| 1 A vjera je već neko imanje onoga čemu se nadamo, uvjerenost u zbiljnosti kojih ne vidimo. | 1 Now, faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not apparent. |
| 2 Zbog nje stari primiše svjedočanstvo. | 2 For this reason, the ancients were given testimony. |
| 3 Vjerom spoznajemo da su svjetovi uređeni riječju Božjom tako te ovo vidljivo ne posta od nečega pojavnoga. | 3 By faith, we understand the world to be fashioned by the Word of God, so that the visible might be made by the invisible. |
| 4 Vjerom Abel prinese Bogu bolju žrtvu nego Kain. Po njoj primi svjedočanstvo da je pravedan – Bog nad njegovim darovima posvjedoči – po njoj i mrtav još govori. | 4 By faith, Abel offered to God a much better sacrifice than that of Cain, through which he obtained testimony that he was just, in that God offered testimony to his gifts. And through that sacrifice, he still speaks to us, though he is dead. |
| 5 Vjerom Henok bî prenesen da ne vidi smrti te iščeznu jer ga je prenio Bog. Doista, prije prijenosa primio je svjedočanstvo da omilje Bogu. | 5 By faith, Enoch was transferred, so that he would not see death, and he was not found because God had transferred him. For before he was transferred, he had testimony that he pleased God. |
| 6 A bez vjere nemoguće je omiljeti Bogu jer tko mu pristupa, vjerovati mora da postoji i da je platac onima koji ga traže. | 6 But without faith, it is impossible to please God. For whoever approaches God must believe that he exists, and that he rewards those who seek him. |
| 7 Vjerom Noa, upućen u ono što još ne bijaše vidljivo, predano sagradi korablju na spasenje svoga doma. Time osudi svijet i postade baštinikom vjerničke pravednosti. | 7 By faith, Noah, having accepted an answer about those things which were not yet seen, being afraid, fashioned an ark for the salvation of his house. Through the ark, he condemned the world, and was established as the heir of the justice that occurs through faith. |
| 8 Vjerom pozvan, Abraham posluša i zaputi se u kraj koji je imao primiti u baštinu, zaputi se ne znajući kamo ide. | 8 By faith, the one called Abraham obeyed, going out to the place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going. |
| 9 Vjerom se kao pridošlica naseli u obećanoj zemlji kao u tuđini, prebivajući pod šatorima s Izakom i Jakovom, subaštinicima istog obećanja, | 9 By faith, he stayed in the Land of the Promise as if in a foreign land, dwelling in cottages, with Isaac and Jacob, co-heirs of the same promise. |
| 10 jer iščekivaše onaj utemeljeni Grad kojemu je graditelj i tvorac Bog. | 10 For he was awaiting a city having firm foundations, whose designer and builder is God. |
| 11 Vjerom i Sara unatoč svojoj dobi zadobi moć da začne jer vjernim smatraše Onoga koji joj dade obećanje. | 11 By faith also, Sarah herself, being barren, received the ability to conceive offspring, even though she was past that age in life. For she believed him to be faithful, who had promised. |
| 12 Zato od jednoga, i to obamrla, nasta mnoštvo poput zvijezda na nebu i pijeska nebrojena na obali morskoj. | 12 Because of this, there were also born, from one who himself was as if dead, a mulititude like the stars of heaven, who are, like the sand of the seashore, innumerable. |
| 13 U vjeri svi su oni umrli, a da nisu zadobili obećanjâ, već su ih samo izdaleka vidjeli i pozdravili priznavši da su stranci i pridošlice na zemlji. | 13 All of these passed away, adhering to faith, not having received the promises, yet beholding them from afar and saluting them, and confessing themselves to be sojourners and guests upon the earth. |
| 14 Doista, koji tako govore, jasno očituju da domovinu traže. | 14 For those who speak in this way are themselves indicating that they seek a homeland. |
| 15 Dakako, da su mislili na onu iz koje su izišli, imali bi još prilike vratiti se u nju. | 15 And if, indeed, they had been mindful of the very place from which they departed, they certainly would have returned in time. |
| 16 Ali sada oni čeznu za boljom, to jest nebeskom. Stoga se Bog ne stidi zvati se Bogom njihovim: ta pripravio im je Grad. | 16 But now they hunger for a better place, that is, Heaven. For this reason, God is not ashamed to be called their God. For he has prepared a city for them. |
| 17 Vjerom Abraham, kušan, prikaza Izaka. Jedinca prikazivaše on koji je primio obećanje, | 17 By faith, Abraham, when he was tested, offered Isaac, so that he who had received the promises was offering up his only son. |
| 18 kome bî rečeno: Po Izaku će ti se nazivati potomstvo! – | 18 To him, it was said, “Through Isaac, shall your offspring be summoned,” |
| 19 uvjeren da Bog može i od mrtvih uskrisiti. Zato ga u predslici i ponovno zadobi. | 19 indicating that God is even able to raise up from the dead. And thus, he also established him as a parable. |
| 20 Vjerom baš u pogledu budućnosti Izak blagoslovi Jakova i Ezava. | 20 By faith, also, Isaac blessed Jacob and Esau, concerning future events. |
| 21 Vjerom Jakov, umirući, blagoslovi oba sina Josipova i duboko se prignu oslonjen na vrh svojega štapa. | 21 By faith, Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and he reverenced the summit of his rod. |
| 22 Vjerom Josip na umoru napomenu ono o izlasku sinova Izraelovih i dade zapovijed o svojim kostima. | 22 By faith, Joseph, as he was dying, recalled the departure of the sons of Israel, and gave a commandment concerning his bones. |
| 23 Vjerom su Mojsija netom rođena tri mjeseca krili njegovi roditelji jer vidješe da je djetešce lijepo i nisu se bojali kraljeve naredbe. | 23 By faith, Moses, after being born, was hidden for three months by his parents, because they had seen that he was a graceful infant, and they did not fear the king’s edict. |
| 24 Vjerom Mojsije, već odrastao, odbi zvati se sinom kćeri faraonove. | 24 By faith, Moses, after growing up, denied himself a place as the son of Pharaoh’s daughter, |
| 25 Radije izabra biti zlostavljan zajedno s Božjim narodom, nego se časovito okoristiti grijehom. | 25 choosing to be afflicted with the people of God, rather than to have the pleasantness of sin for a time, |
| 26 Većim je bogatstvom od blaga egipatskih smatrao muku Kristovu jer je gledao na plaću. | 26 valuing the reproach of Christ to be a greater wealth than the treasures of the Egyptians. For he looked forward to his reward. |
| 27 Vjerom napusti Egipat, ne bojeći se bijesa kraljeva, postojan kao da Nevidljivoga vidi. | 27 By faith, he abandoned Egypt, not dreading the animosity of the king. For he pressed on, as if seeing him who is unseen. |
| 28 Vjerom je obavio pashu i škropljenje krvlju da Zatornik ne dotakne prvenaca Izraelovih. | 28 By faith, he celebrated the Passover and the shedding of the blood, so that he who destroyed the firstborn might not touch them. |
| 29 Vjerom prođoše Crvenim morem kao po suhu, što i Egipćani pokušaše, ali se potopiše. | 29 By faith, they crossed the Red Sea, as if on dry land, yet when the Egyptians attempted it, they were swallowed up. |
| 30 Vjerom zidine jerihonske padoše nakon sedmodnevnoga ophoda. | 30 By faith, the walls of Jericho collapsed, after being encircled for seven days. |
| 31 Vjerom Rahaba, bludnica, ne propade zajedno s nepokornicima jer s mirom primi uhode. | 31 By faith, Rahab, the harlot, did not perish with the unbelievers, after receiving the spies with peace. |
| 32 I što još da kažem? Ta ponestat će mi vremena, počnem li raspredati o Gideonu, Baraku, Samsonu, Jiftahu, Davidu, pa Samuelu i prorocima, | 32 And what should I say next? For time is not sufficient for me to give an account of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the Prophets: |
| 33 koji su po vjeri osvojili kraljevstva, odjelotvorili pravednost, zadobili obećano, začepili ralje lavovima, | 33 those who, by faith, conquered kingdoms, accomplished justice, obtained promises, closed the mouths of lions, |
| 34 pogasili žestinu ognja, umakli oštrici mača, oporavili se od slabosti, ojačali u boju, odbili navale tuđinaca. | 34 extinguished the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, showed strength in battle, turned back the armies of foreigners. |
| 35 Žene su po uskrsnuću ponovno zadobile svoje pokojne. Drugi pak, stavljeni na muke, ne prihvatiše oslobođenja da bi ih zapalo bolje uskrsnuće. | 35 Women received their dead by means of resurrection. But others suffered severe punishment, not yet receiving redemption, so that they would find a better resurrection. |
| 36 Drugi su opet iskusili izrugivanja i bičeve, pa i okove i tamnicu. | 36 Truly, others were tested by mocking and lashes, and moreover by chains and imprisonment. |
| 37 Kamenovani su, piljeni, poubijani oštricom mača, potucali se u runima, u kozjim kožusima, u oskudici, potlačeni, zlostavljani – | 37 They were stoned; they were cut; they were tempted. With the slaughter of the sword, they were killed. They wandered about in sheepskin and in goatskin, in dire need, in anguish afflicted. |
| 38 svijet ih ne bijaše dostojan – vrludali po pustinjama, gorama, pećinama i pukotinama zemaljskim. | 38 Of them, the world was not worthy, wandering in solitude on mountains, in the caves and caverns of the earth. |
| 39 I svi oni po vjeri, istina, primiše svjedočanstvo, ali ne zadobiše obećano | 39 And all these, having been proven by the testimony of faith, did not receive the Promise. |
| 40 jer Bog je za nas predvidio nešto bolje da oni bez nas ne dođu do savršenstva. | 40 God’s Providence holds something better for us, so that not without us would they be perfected. |