Druga poslanica Timoteju 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Ti se dakle, dijete moje, jačaj milošću u Kristu Isusu | 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus: |
| 2 i što si od mene po mnogim svjedocima čuo, to predaj vjernim ljudima koji će biti podobni i druge poučiti. | 2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also. |
| 3 S njima se zlopati kao dobar vojnik Krista Isusa. | 3 Labour as a good soldier of Christ Jesus. |
| 4 Tko vojuje, ne zapleće se u svagdanje poslove kako bi se vojskovođi svidio. | 4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself. |
| 5 I natječe li se tko, ne ovjenčava se ako se zakonito ne natječe. | 5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully. |
| 6 Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda. | 6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits. |
| 7 Shvati što govorim! Ta dat će ti Gospodin razum u svemu. | 7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding. |
| 8 Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova – po mojem evanđelju. | 8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. |
| 9 Za nj se ja zlopatim sve do okova, kao zločinac. Ali riječ Božja nije okovana! | 9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound. |
| 10 Stoga sve podnosim radi izabranih, da i oni postignu spasenje, spasenje u Kristu Isusu, zajedno s vječnom slavom. | 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. |
| 11 Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti. | 11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him. |
| 12 Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas. | 12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us. |
| 13 Ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. Ta ne može sebe zanijekati! | 13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself. |
| 14 Na to podsjećaj zaklinjući pred Bogom neka ne bude rječoborstva: ničemu ne koristi, a na propast je onima koji slušaju. | 14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers. |
| 15 Uznastoj da kao prokušan staneš pred Boga kao radnik koji se nema čega stidjeti, koji ispravno reže riječ istine. | 15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
| 16 Svjetovnih se pak praznorječja kloni: sve će više provaljivati prema bezbožnosti | 16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness. |
| 17 i riječ će njihova kao rak-rana izgrizati. Od njih su Himenej i Filet, | 17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus: |
| 18 koji zastraniše od istine tvrdeći da je uskrsnuće već bilo te nekima prevraćaju vjeru. | 18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some. |
| 19 Ipak čvrsti temelj Božji stoji – pod ovim je pečatom: Poznaje Gospodin one koji su njegovi i neka se kloni zloće tko god imenuje ime Gospodnje. | 19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord. |
| 20 Pa u velikoj kući ima posudâ ne samo zlatnih i srebrnih nego i drvenih i glinenih; i jedne su časne, druge pak nečasne. | 20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour. |
| 21 Očisti li se dakle tko od toga, bit će posuda časna, posvećena, korisna Gospodaru, za svako dobro djelo prikladna. | 21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work. |
| 22 A mladenačkih se strastvenosti kloni! Téži za pravednošću, vjerom, ljubavlju, mirom sa svima koji iz čista srca prizivlju Gospodina. | 22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
| 23 Lûde pak i neobuzdane raspre odbijaj znajući da rađaju svađama. | 23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes. |
| 24 A sluga Gospodnji treba da se ne svađa, nego da bude nježan prema svima, sposoban poučavati, zlo podnositi, | 24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient, |
| 25 da s blagošću preodgaja protivnike, ne bi li ih Bog podario obraćenjem te spoznaju istinu | 25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth, |
| 26 i ponovno budu trijezni izvan zamke đavla, koji ih drži robljem svoje volje. | 26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ