1 Poziv za polazak u obećanu zemlju Poslije smrti Mojsija, sluge Jahvina, reče Jahve Jošui, sinu Nunovu, pomoćniku Mojsijevu: | 1 - Dopo la morte di Mosè, servo del Signore, parlò il Signore a Giosuè, figlio di Nun, ministro di Mosè, e gli disse: |
2 »Moj je sluga Mojsije umro; zato sada ustani, prijeđi preko toga Jordana, ti i sav taj narod, u zemlju koju dajem sinovima Izraelovim. | 2 «Il mio servo Mosè è morto; levati e passa questo Giordano tu e tutto il popolo che sta con te, [per entrare] nel paese che io darò ai figli d'Israele. |
3 Svako mjesto na koje stupi vaša noga dajem vam, kao što obećah Mojsiju. | 3 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà darò a voi, come promisi a Mosè. |
4 Od pustinje i od Libanona pa do Velike rijeke, rijeke Eufrata, i sve do Velikog mora na sunčanom zapadu – sve će to biti vaše područje. | 4 I vostri confini saranno dal deserto e dal Libano fino al gran fiume Eufrate, tutta la terra degli Etei fino al Mar Grande, verso occidente. |
5 Nitko neće odoljeti pred tobom u sve dane tvog života; ja ću biti s tobom, kao što sam bio s Mojsijem, i nikada te neću napustiti niti ću te ostaviti.« | 5 Nessuno potrà resistervi, per tutto il tempo della tua vita; come son stato con Mosè, così sarò teco; non ti lascerò e non ti abbandonerò. |
6 »Budi odvažan i hrabar jer ćeš ti uvesti narod ovaj da primi u baštinu zemlju za koju se zakleh ocima njihovim da ću im je dati. | 6 Fatti animo e sii forte, perchè tu con la sorte dividerai tra questo popolo la terra, che ho giurato ai padri suoi di dare a loro. |
7 Samo budi odvažan i hrabar da sve učiniš vjerno prema naredbama koje ti je dao Mojsije, sluga moj. Ne skreći od toga ni desno ni lijevo da bi ti bilo sretno sve što poduzmeš. | 7 Fatti animo dunque e sii forte assai nel custodire e osservare tutta la legge, che ti ha imposto Mosè, mio servo. Non deviare da essa a destra o a sinistra, affinchè tu comprenda tutto quello che fai. |
8 Neka knjiga Zakona bude na ustima tvojim: razmišljaj o njoj danju i noću, kako bi vjerno držao sve što je u njoj napisano: samo ćeš tada biti sretan i uspjet ćeš u pothvatima. Nisam li ti zapovjedio: | 8 Non si diparta mai dalla tua bocca il volume di questa legge, ma meditalo giorno e notte per custodire e mettere in pratica tutto ciò che vi sta scritto. Allora dirigerai la tua via e la comprenderai. |
9 odvaži se i budi hrabar? Ne boj se i ne strahuj, jer kuda god pođeš, s tobom je Jahve, Bog tvoj.« | 9 Ecco io te lo comando: Fatti animo e sii forte; non aver paura e non temere, poichè il Signore Iddio tuo è con te in tutto ciò che tu intraprenderai». |
10 Tada zapovjedi Jošua glavarima narodnim: | 10 Giosuè diede quest'ordine ai principi del popolo: «Passate in mezzo all'accampamento e comandate al popolo: - |
11 »Prođite kroz tabor i proglasite puku ovu zapovijed: ‘Spremite sebi brašnenice jer ćete za tri dana prijeći preko Jordana da biste primili u posjed zemlju koju vam Jahve, Bog vaš, daje u baštinu.’« | 11 Preparatevi dei viveri perchè fra tre giorni passerete questo Giordano ed entrerete in possesso della terra, che il Signore Iddio vostro vi darà». |
12 Zatim reče Jošua plemenu Rubenovu i Gadovu i polovini plemena Manašeova: | 12 A quelli di Ruben e di Gad e a metà della tribù di Manasse disse: |
13 »Sjetite se onoga što vam je zapovjedio Mojsije, sluga Jahvin, kada vam je rekao: ‘Jahve, Bog vaš, hoće da počinete i daje vam ovu zemlju. | 13 «Ricordatevi dell'ordine datovi da Mosè, servo del Signore, quando disse: - Il Signore Dio vostro vi ha dato il riposo e tutto [questo] paese. - |
14 Vaše žene, djeca i stada mogu ostati u zemlji koju vam je dao Mojsije s onu stranu Jordana. Vi pak ratnici, za boj spremni, morate naoružani poći pred svojom braćom da im pomognete, | 14 Le vostre mogli, i figli e il bestiame rimarranno nel paese assegnatovi da Mosè al di là del Giordano; voi tutti invece che siete forti e valorosi passate armati dinanzi ai fratelli vostri e combattete per essi, |
15 sve dok Jahve ne dade da počinu i vaša braća, kao i vi, i dok ne zaposjednu zemlju koju im daje Jahve, Bog vaš. Tada se možete vratiti u zemlju koja vam pripada i koju vam je dao Jahvin sluga Mojsije, na drugoj strani Jordana, prema istoku sunca.’« | 15 finchè non conceda il Signore ai fratelli vostri il riposo, come lo ha accordato a voi, e non posseggano essi pure la terra che il Signore Iddio vostro darà a loro. Allora ve ne ritornerete alla terra che v'appartiene e abiterete nel paese, che Mosè, servo del Signore, vi assegnò al di là del Giordano, verso oriente». |
16 Oni odgovore Jošui: »Sve što nam zapovjediš, učinit ćemo, i kuda nas god pošalješ, poći ćemo. | 16 Essi risposero a Giosuè: «Faremo tutto ciò che ci hai comandato e andremo dovunque ci manderai. |
17 Kao što smo slušali Mojsija, tako ćemo se pokoravati i tebi. Samo neka Jahve, Bog tvoj, bude s tobom kao što bijaše s Mojsijem! | 17 Come sempre abbiamo ubbidito a Mosè, così ubbidiremo anche a te; purchè il Signore Iddio tuo sia con te, come lo fu con Mosè. |
18 Tko se god usprotivi tvome glasu i ne posluša tvojih riječi u svemu što mu zapovjediš, neka bude pogubljen. Samo ti budi odvažan i hrabar!« | 18 Chi si opporrà alla tua parola e non ubbidirà a tutto quanto tu gli comanderai, sia messo a morte. Tu però fatti animo e opera virilmente». |