| 1 Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu! | 1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. |
| 2 U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju! | 2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. |
| 3 Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan; | 3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, |
| 4 da ga očitujem propovijedajući kako treba. | 4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. |
| 5 Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme! | 5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. |
| 6 Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba. | 6 Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. |
| 7 Što je sa mnom – o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu. | 7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, |
| 8 Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša. | 8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, |
| 9 Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje. | 9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. |
| 10 Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite. | 10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, -- |
| 11 Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom. | 11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. |
| 12 Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj. | 12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. |
| 13 Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu. | 13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. |
| 14 Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema. | 14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
| 15 Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući. | 15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. |
| 16 A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje. | 16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. |
| 17 I recite Arhipu: »Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!« | 17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. |
| 18 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama! | 18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. |