Poslanica Kološanima 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej: | 1 Paulus, apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei, et Timo theus frater |
2 Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega! | 2 his, qui sunt Colossis, sanctis et fidelibus fratribus in Christo: gratia vobiset pax a Deo Patre nostro. |
3 Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći. | 3 Gratias agimus Deo Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes, |
4 Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima | 4 audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem, quam habetis insanctos omnes, |
5 poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine – | 5 propter spem, quae reposita est vobis in caelis, quam anteaudistis in verbo veritatis evangelii, |
6 evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini, | 6 quod pervenit ad vos, sicut et inuniverso mundo est fructificans et crescens, sicut et in vobis, ex ea die, quaaudistis et cognovistis gratiam Dei in veritate; |
7 kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov, | 7 sicut didicistis ab Epaphracarissimo conservo nostro, qui est fidelis pro nobis minister Christi, |
8 on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu. | 8 quietiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu. |
9 Kološana Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome: | 9 Ideo et nos, ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes etpostulantes, ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia etintellectu spiritali, |
10 da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj; | 10 ut ambuletis digne Domino per omnia placentes, in omniopere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei, |
11 osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost; | 11 in omni virtuteconfortati secundum potentiam claritatis eius in omnem patientiam etlonganimitatem, cum gaudio |
12 s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti. | 12 gratias agentes Patri, qui idoneos vos fecit in partem sortis sanctorum in lumine; |
13 On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje, | 13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae, |
14 u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha. | 14 in quo habemus redemptionem, remissionem peccatorum; |
15 On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja. | 15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae, |
16 Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti – sve je po njemu i za njega stvoreno: | 16 quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra, visibilia et invisibilia, sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates. Omnia per ipsum et in ipsum creata sunt, |
17 on je prije svega i sve stoji u njemu. | 17 et ipse est ante omnia, et omnia in ipso constant. |
18 On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak. | 18 Et ipse est caput corporis ecclesiae; qui est principium, primogenitus ex mortuis, ut sit in omnibus ipse primatum tenens, |
19 Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu | 19 quia in ipso complacuit omnem plenitudinem habitare |
20 i po njemu – uspostavivši mir krvlju križa njegova – izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima. | 20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quae in terris sive quae in caelis sunt. |
21 I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene, | 21 Et vos, cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis, |
22 sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne. | 22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctoset immaculatos et irreprehensibiles coram ipso; |
23 Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem. | 23 si tamen permanetis in fidefundati et stabiles et immobiles a spe evangelii, quod audistis, quodpraedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cuius factus sum egoPaulus minister. |
24 Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu. | 24 Nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo, ea quae desunt passionumChristi in carne mea pro corpore eius, quod est ecclesia, |
25 Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju – | 25 cuius factus sumego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vos, ut impleamverbum Dei; |
26 otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim. | 26 mysterium, quod absconditum fuit a saeculis et generationibus,nunc autem manifestatum est sanctis eius, |
27 Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave! | 27 quibus voluit Deus notas faceredivitias gloriae mysterii huius in gentibus, quod est Christus in vobis, spesgloriae; |
28 Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu. | 28 quem nos annuntiamus, commonentes omnem hominem et docentes omnemhominem in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo; |
29 Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje. | 29 ad quod et laboro certando secundum operationem eius, quae operatur in me invirtute. |