SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Poslanica Efežanima 1


font
Biblija HrvatskiCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog i Otac
Gospodina našega Isusa Krista,
on koji nas blagoslovi
svakim blagoslovom duhovnim
u nebesima,
u Kristu.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
4 Tako: u njemu nas sebi izabra
prije postanka svijeta
da budemo sveti i bez mane pred njim;
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo,
za sebe,
po Isusu Kristu,
dobrohotnošću svoje volje,
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,
6 na hvalu Slave svoje milosti.
Njome nas zamilova u Ljubljenome
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
7 u kome, njegovom krvlju,
imamo otkupljenje,
otpuštenje prijestupâ
po bogatstvu njegove milosti.
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
8 Nju preobilno u nas uli
zajedno sa svom mudrošću
i razumijevanjem
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje
po dobrohotnom naumu svojem
što ga prije u njemu zasnova
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
10 da se provede punina vremenâ:
uglaviti u Kristu
sve – na nebesima i na zemlji.
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
11 U njemu, u kome i nama
– predodređenima
po naumu Onoga
koji sve izvodi po odluci svoje volje –
u dio pade
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.
12 da budemo na hvalu Slave njegove –
mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.
13 U njemu ste i vi,
pošto ste čuli Riječ istine
– evanđelje spasenja svoga –
u njemu ste,
prigrlivši vjeru,
opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.
14 koji je zalog naše baštine:
otkupljenja, posvojenja –
na hvalu Slave njegove.
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu.21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi – nad svime – Glavom Crkvi,22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.