| 1 Odlučih dakle u sebi da neću k vama opet sa žalošću. | 1 Crdinai questo appo me, di non venire a voi più con tristizia. |
| 2 Jer ako ja vas ražalostim, a tko će mene obradovati ako ne onaj koga ja žalostim? | 2 Chè se io contristo voi, chi è quelli che mi consoli (e che mi faccia allegro) se non quelli che si contrista di me? |
| 3 Zato vam to i napisah da me, kada dođem, ne ražaloste oni koji bi mi imali biti na radost. Uzdam se doista u sve vas, da je moja radost – radost svih vas. | 3 E questo scrissi a voi, perchè io non abbia tristizia sopra tristizia, quando io verrò, di coloro de' quali io mi credea avere allegrezza; ma confidomi in tutti voi di questo, che il mio gaudio è di tutti voi. |
| 4 Pisah vam uistinu uz mnoge suze, iz velike nevolje i tjeskobe srca, ne da se ražalostite, nego da upoznate moju preveliku ljubav prema vama. | 4 E certo con molta tribulazione e angoscia del cuore scrissi a voi, e con molte lacrime, (e questo) non (vi manifesto) perchè voi vi contristiate, ma perchè voi cognosciate quanto amore io vi porto. |
| 5 Ako me tko ražalostio, nije ražalostio mene, nego u neku ruku – da ne pretjeram – sve vas. | 5 E se alcuno contristò me, in parte mi contristò, (e questo dico) perchè io non carichi tutti voi. |
| 6 Dosta je takvu ona kazna od većine | 6 Basta a colui, che di tale guisa è, le schernie e le beffe, le quali son fatte di lui da molti. |
| 7 pa ga vi radije pomilujte i utješite da ga pretjerana žalost ne shrva. | 7 Ma voglio che (da ora dinanzi) per contrario voi facciate consolazione a colui, perdonandoli a quello ch' è di questa guisa, acciò che forse per maggiore tristizia non si disperasse. |
| 8 Zato vas molim, iskažite mu ljubav. | 8 Per la qual cosa voglio che voi confermiate in lui la carità. |
| 9 Ta zato vam i pisah da vidim jeste li prokušani, jeste li u svemu poslušni. | 9 E imperò scrissi a voi questo per conoscervi, se voi siete obbedienti in tutte le cose. |
| 10 Komu dakle vi što oprostite, tomu i ja; jer i ja, ako kome što oprostih, oprostih poradi vas – pred Kristom, | 10 Chè a colui cui voi perdonerete, e io perdono; e quello che perdono, sì perdono in persona di Cristo; |
| 11 da nas ne nadmudri Sotona. Ta znamo njegove namjere! | 11 chè non siamo ingannati da Satana; chè no sapiemo bene li suoi pensieri. |
| 12 Kada dođoh u Troadu poradi evanđelja Kristova, premda mi se otvoriše vrata u Gospodinu, | 12 Ma venuto io nella città di Troade per la predicazione dell' evangelio di Cristo, la porta mi fu aperta nel Signore. |
| 13 ne bijaše mi duši spokoja što ne nađoh Tita, brata svoga; oprostih se stoga s njima i pođoh u Makedoniju. | 13 Per tutto questo non ebbe riposo il mio spirito, imperò che io non trovai Tito, il mio fratello; ma salutati coloro (di quella città), sì andai in Macedonia. |
| 14 Ali hvala Bogu koji nas u Kristu uvijek proslavlja te širi po nama na svakome mjestu miris svoga spoznanja. | 14 E a Dio referiamo grazie, il quale sempre fa vincere noi in Iesù Cristo, e manifesta per noi l'odore della sua notizia in ogni luogo. |
| 15 Da, Kristov smo miomiris Bogu i među onima koji se spašavaju i među onima koji propadaju: | 15 Imperò che noi siamo buono odore di Cristo a Dio, in coloro che son salvi, e in coloro che periscono. |
| 16 ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban? | 16 E certo, a cui siamo odore di morte a morire, e a cui siamo odore di vita a vivere. E a queste cose chi sarà così idoneo (e acconcio)? |
| 17 Uistinu, mi nismo kao mnogi koji trguju riječju Božjom, nego iskreno – kao od Boga pred Bogom – u Kristu govorimo. | 17 Chè noi non siamo come molti, che imbastardiscono la parola di Dio; ma predichiamo con purità ch' è Cristo, come dinanzi a Dio. |