Druga poslanica Korinćanima 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 O kad biste podnijeli nešto malo bezumlja mojega! Da, podnesite me! | 1 Se soltanto poteste sopportare un po’ di follia da parte mia! Ma, certo, voi mi sopportate. |
2 Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu. | 2 Io provo infatti per voi una specie di gelosia divina: vi ho promessi infatti a un unico sposo, per presentarvi a Cristo come vergine casta. |
3 Ali se bojim da se – kao što zmija zavede Evu svojom lukavštinom – misli vaše ne pokvare i odmetnu od iskrenosti prema Kristu. | 3 Temo però che, come il serpente con la sua malizia sedusse Eva, così i vostri pensieri vengano in qualche modo traviati dalla loro semplicità e purezza nei riguardi di Cristo. |
4 Uistinu, ako tko dođe i propovijeda drugog Isusa, kojega mi nismo propovijedali – ili ako drugoga Duha primate, kojega niste primili; ili drugo evanđelje, koje niste prigrlili – takva lijepo pòdnosîte. | 4 Infatti, se il primo venuto vi predica un Gesù diverso da quello che vi abbiamo predicato noi, o se ricevete uno spirito diverso da quello che avete ricevuto, o un altro vangelo che non avete ancora sentito, voi siete ben disposti ad accettarlo. |
5 Smatram, eto, da ni u čemu nisam manji od »nadapostola«. | 5 Ora, io ritengo di non essere in nulla inferiore a questi superapostoli! |
6 Jer ako sam i nevješt u govoru, nisam u znanju; naprotiv, u svemu vam ga i pred svima očitovasmo. | 6 E se anche sono un profano nell’arte del parlare, non lo sono però nella dottrina, come abbiamo dimostrato in tutto e per tutto davanti a voi. |
7 Ili sam grijeh počinio što sam vam – ponizujući sebe da se vi uzvisite – besplatno navješćivao Božje evanđelje? | 7 O forse commisi una colpa abbassando me stesso per esaltare voi, quando vi ho annunciato gratuitamente il vangelo di Dio? |
8 Druge sam crkve plijenio, od njih primao potporu da bih mogao vama služiti. I dok bijah u vas, premda u oskudici, nikomu nisam bio na teret. | 8 Ho impoverito altre Chiese accettando il necessario per vivere, allo scopo di servire voi. |
9 U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se. | 9 E, trovandomi presso di voi e pur essendo nel bisogno, non sono stato di peso ad alcuno, perché alle mie necessità hanno provveduto i fratelli giunti dalla Macedonia. In ogni circostanza ho fatto il possibile per non esservi di aggravio e così farò in avvenire. |
10 Istine mi Kristove u meni, ove mi hvale nitko neće oduzeti u ahajskim krajevima. | 10 Cristo mi è testimone: nessuno mi toglierà questo vanto in terra di Acaia! |
11 Zašto? Jer vas ne ljubim? Bog znade! | 11 Perché? Forse perché non vi amo? Lo sa Dio! |
12 A što činim, i dalje ću činiti da izbijem izliku onima koji izliku traže ne bi li se s nama izjednačili u onom čime se hvastaju. | 12 Lo faccio invece, e lo farò ancora, per troncare ogni pretesto a quelli che cercano un pretesto per apparire come noi in quello di cui si vantano. |
13 Jer takvi su ljudi lažni apostoli, himbeni radnici, prerušuju se u apostole Kristove. | 13 Questi tali sono falsi apostoli, lavoratori fraudolenti, che si mascherano da apostoli di Cristo. |
14 I nikakvo čudo! Ta sam se Sotona prerušuje u anđela svjetla. | 14 Ciò non fa meraviglia, perché anche Satana si maschera da angelo di luce. |
15 Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim. | 15 Non è perciò gran cosa se anche i suoi ministri si mascherano da ministri di giustizia; ma la loro fine sarà secondo le loro opere. |
16 Opet velim: da me tko ne bi smatrao bezumnim! Uostalom, primite me makar i kao bezumna da se i ja nešto malo pohvalim. | 16 Lo dico di nuovo: nessuno mi consideri un pazzo. Se no, ritenetemi pure come un pazzo, perché anch’io possa vantarmi un poco. |
17 Što govorim, ne govorim po Gospodnju, nego kao u bezumlju, u ovoj hvalisavoj smionosti. | 17 Quello che dico, però, non lo dico secondo il Signore, ma come da stolto, nella fiducia che ho di potermi vantare. |
18 Budući da se mnogi hvale po ljudsku, i ja ću se hvaliti. | 18 Dal momento che molti si vantano da un punto di vista umano, mi vanterò anch’io. |
19 Ta rado pòdnosîte bezumne, vi umni! | 19 Infatti voi, che pure siete saggi, sopportate facilmente gli stolti. |
20 Da, pòdnosîte ako vas tko zarobljava, ako vas tko proždire, ako tko otima, ako se tko uznosi, ako vas tko po obrazu bije. | 20 In realtà sopportate chi vi rende schiavi, chi vi divora, chi vi deruba, chi è arrogante, chi vi colpisce in faccia. |
21 Na sramotu govorim: bili smo, biva, slabi! Ipak, čime se god tko osmjeljuje – u bezumlju govorim – osmjeljujem se i ja! | 21 Lo dico con vergogna, come se fossimo stati deboli! Tuttavia, in quello in cui qualcuno osa vantarsi – lo dico da stolto – oso vantarmi anch’io. |
22 Hebreji su? I ja sam! Izraelci su? I ja sam! Potomstvo su Abrahamovo? I ja sam! | 22 Sono Ebrei? Anch’io! Sono Israeliti? Anch’io! Sono stirpe di Abramo? Anch’io! |
23 Poslužitelji su Kristovi? Kao mahnit govorim: ja još više! U naporima – preobilno; u tamnicama – preobilno; u batinama – prekomjerno; u smrtnim pogiblima – često. | 23 Sono ministri di Cristo? Sto per dire una pazzia, io lo sono più di loro: molto di più nelle fatiche, molto di più nelle prigionie, infinitamente di più nelle percosse, spesso in pericolo di morte. |
24 Od Židova primio sam pet puta po četrdeset manje jednu. | 24 Cinque volte dai Giudei ho ricevuto i quaranta colpi meno uno; |
25 Triput sam bio šiban, jednom kamenovan, triput doživio brodolom, jednu noć i dan proveo sam u bezdanu. | 25 tre volte sono stato battuto con le verghe, una volta sono stato lapidato, tre volte ho fatto naufragio, ho trascorso un giorno e una notte in balìa delle onde. |
26 Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće; | 26 Viaggi innumerevoli, pericoli di fiumi, pericoli di briganti, pericoli dai miei connazionali, pericoli dai pagani, pericoli nella città, pericoli nel deserto, pericoli sul mare, pericoli da parte di falsi fratelli; |
27 u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji! | 27 disagi e fatiche, veglie senza numero, fame e sete, frequenti digiuni, freddo e nudità. |
28 Osim toga, uz drugo, salijetanje svakodnevno, briga za sve crkve. | 28 Oltre a tutto questo, il mio assillo quotidiano, la preoccupazione per tutte le Chiese. |
29 Tko je slab, a ja da ne budem slab? Tko se sablažnjuje, a ja da ne izgaram? | 29 Chi è debole, che anch’io non lo sia? Chi riceve scandalo, che io non ne frema? |
30 Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti. | 30 Se è necessario vantarsi, mi vanterò della mia debolezza. |
31 Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem. | 31 Dio e Padre del Signore Gesù, lui che è benedetto nei secoli, sa che non mentisco. |
32 U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti. | 32 A Damasco, il governatore del re Areta aveva posto delle guardie nella città dei Damasceni per catturarmi, |
33 Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama. | 33 ma da una finestra fui calato giù in una cesta, lungo il muro, e sfuggii dalle sue mani. |