1 Dočuli apostoli i braća po Judeji da i pogani primiše riječ Božju | 1 فسمع الرسل والاخوة الذين كانوا في اليهودية ان الامم ايضا قبلوا كلمة الله. |
2 pa kad Petar uziđe u Jeruzalem, uzeše mu obrezanici prigovarati: | 2 ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان |
3 »Ušao si«, dobacivahu, »k ljudima neobrezanima i jeo s njima!« | 3 قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم. |
4 Onda započe Petar te im izloži sve po redu: | 4 فابتدأ بطرس يشرح لهم بالتتابع قائلا. |
5 »Molio sam se«, reče, »u Jopi kadli u zanosu ugledam viđenje: posudu neku poput velika platna, uleknuta s četiri okrajka, gdje silazi s neba i dolazi do mene. | 5 انا كنت في مدينة يافا اصلّي فرأيت في غيبة رؤيا اناء نازلا مثل ملاءة عظيمة مدلاة باربعة اطراف من السماء فأتى اليّ. |
6 Zagledah se, promotrih je i vidjeh četveronošce zemaljske, zvijeri i gmazove te ptice nebeske. | 6 فتفرست فيه متأملا فرأيت دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء. |
7 Začuh i glas koji mi govoraše: ‘Ustaj, Petre! Kolji i jedi!’ | 7 وسمعت صوتا قائلا لي قم يا بطرس اذبح وكل. |
8 Ja odvratih: ‘Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili nečisto ne uđe u usta.’ | 8 فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس. |
9 A glas će s neba po drugi put: ‘Što Bog očisti, ti ne zovi nečistim.’ | 9 فاجابني صوت ثانية من السماء ما طهره الله لا تنجسه انت. |
10 To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo.« | 10 وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا. |
11 »I odmah se, evo, pred kućom u kojoj bijah pojaviše tri čovjeka poslana iz Cezareje k meni. | 11 واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية. |
12 A Duh mi reče da pođem s njima ništa ne premišljajući. Sa mnom pođoše i ova šestorica braće te uđosmo u kuću tog čovjeka. | 12 فقال لي الروح ان اذهب معهم غير مرتاب في شيء. وذهب معي ايضا هؤلاء الاخوة الستة. فدخلنا بيت الرجل. |
13 On nam pripovjedi kako je u svojoj kući vidio anđela koji je stao preda nj i rekao: ‘Pošalji u Jopu i dozovi Šimuna nazvanog Petar; | 13 فاخبرنا كيف رأى الملاك في بيته قائما وقائلا له ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس. |
14 on će ti navijestiti riječi po kojima ćeš se spasiti ti i sav dom tvoj.’« | 14 وهو يكلمك كلاما به تخلص انت وكل بيتك. |
15 »I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku. | 15 فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة. |
16 Sjetih se tada riječi Gospodnje: ‘Ivan je’, govoraše on, ‘krstio vodom, a vi ćete biti kršteni Duhom Svetim.’ | 16 فتذكرت كلام الرب كيف قال ان يوحنا عمد بماء واما انتم فستعمدون بالروح القدس. |
17 Ako im je dakle Bog dao isti dar kao i nama koji povjerovasmo u Gospodina Isusa Krista, tko sam ja da bih se smio oprijeti Bogu?« | 17 فان كان الله قد اعطاهم الموهبة كما لنا ايضا بالسوية مؤمنين بالرب يسوع المسيح فمن انا. أقادر ان امنع الله. |
18 Kad su to čuli, umiriše se te stadoše slaviti Boga govoreći: »Dakle i poganima Bog dade obraćenje na život!« | 18 فلما سمعوا ذلك سكتوا وكانوا يمجدون الله قائلين اذا اعطى الله الامم ايضا التوبة للحياة |
19 Oni dakle što ih rasprši nevolja nastala u povodu Stjepana dopriješe do Fenicije, Cipra i Antiohije, nikomu ne propovijedajući Riječi doli samo Židovima. | 19 اما الذين تشتتوا من جراء الضيق الذي حصل بسبب استفانوس فاجتازوا الى فينيقية وقبرس وانطاكية وهم لا يكلمون احدا بالكلمة الا اليهود فقط. |
20 Neki su od njih bili Ciprani i Cirenci. Kad stigoše u Antiohiju, propovijedahu i Grcima navješćujući evanđelje: Gospodina, Isusa. | 20 ولكن كان منهم قوم وهم رجال قبرسيون وقيروانيون الذين لما دخلوا انطاكية كانوا يخاطبون اليونانيين مبشرين بالرب يسوع. |
21 Ruka Gospodnja bijaše s njima te velik broj ljudi povjerova i obrati se Gospodinu. | 21 وكانت يد الرب معهم فآمن عدد كثير ورجعوا الى الرب |
22 Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju. | 22 فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية. |
23 Kad on stiže i vidje milost Božju, obradova se te potaknu sve da u odlučnosti srca ostanu uz Gospodina. | 23 الذي لما أتى ورأى نعمة الله فرح ووعظ الجميع ان يثبتوا في الرب بعزم القلب. |
24 Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu. | 24 لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير |
25 Barnaba se zatim zaputi u Tarz potražiti Savla. | 25 ثم خرج برنابا الى طرسوس ليطلب شاول. ولما وجده جاء به الى انطاكية. |
26 Kad ga nađe, odvede ga u Antiohiju. Punu su se godinu dana sastajali u toj Crkvi i poučavali poveće mnoštvo te se u Antiohiji učenici najprije prozvaše kršćanima. | 26 فحدث انهما اجتمعا في الكنيسة سنة كاملة وعلّما جمعا غفيرا ودعي التلاميذ مسيحيين في انطاكية اولا |
27 U one dane dođoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema. | 27 وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية. |
28 Jedan od njih, imenom Agab, usta i po Duhu pretkaza da će uskoro nastati velika glad po svem svijetu. Ona i nasta za Klaudija. | 28 وقام واحد منهم اسمه اغابوس واشار بالروح ان جوعا عظيما كان عتيدا ان يصير على جميع المسكونة. الذي صار ايضا في ايام كلوديوس قيصر. |
29 Stoga će svatko od učenika, odlučiše, koliko smogne poslati da se posluži braći u Judeji. | 29 فحتم التلاميذ حسبما تيسّر لكل منهم ان يرسل كل واحد شيئا خدمة الى الاخوة الساكنين في اليهودية. |
30 To i učiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu. | 30 ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول |