| 1 Proroštvo. Riječ Gospodnja Izraelu po Malahiji. | 1 An oracle. The word of the LORD to Israel through Malachi. |
| 2 Ljubio sam vas – govori Jahve, a vi pitate: »Po čemu si nas ljubio?« Ne bijaše li Ezav brat Jakovljev? – riječ je Jahvina – | 2 I have loved you, says the LORD; but you say, "How have you loved us?" |
| 3 ali Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu: gradove mu u pustoš pretvorih, a baštinu njegovu dadoh pustinjskim šakalima. | 3 Was not Esau Jacob's brother? says the LORD: yet I loved Jacob, but hated Esau; I made his mountains a waste, his heritage a desert for jackals. |
| 4 Jer, rekne li Edom: »Bili smo smrvljeni, ali ćemo opet podići ruševine!« ovako kaže Jahve nad vojskama: Neka grade oni, a ja ću razgraditi! Zvat će ih zemljom bezbožničkom i narodom na koji se Jahve srdi dovijeka! | 4 If Edom says, "We have been crushed but we will rebuild the ruins," Thus says the LORD of hosts: They indeed may build, but I will tear down, And they shall be called the land of guilt, the people with whom the LORD is angry forever. |
| 5 Vaše će oči vidjeti, i reći ćete: »Velik je Jahve preko granica zemlje izraelske.« | 5 Your own eyes shall see it, and you will say, "Great is the LORD, even beyond the land of Israel." |
| 6 Sin časti oca, a sluga gospodara. Ali, ako sam ja otac, gdje je čast moja? Ako sam gospodar, gdje je strah od mene? To govori Jahve nad vojskama vama, svećenici, koji moje ime prezirete, a pitate: »Čime smo prezreli ime tvoje?« | 6 A son honors his father, and a servant fears his master; If then I am a father, where is the honor due to me? And if I am a master, where is the reverence due to me?-- So says the LORD of hosts to you, O priests, who despise his name. But you ask, "How have we despised your name?" |
| 7 Oskvrnjen kruh na mome prinosite žrtveniku i još pitate: »Čime te oskvrnusmo?« Time što kažete: »Stol je Jahvin stvar nevažna!« | 7 By offering polluted food on my altar! Then you ask, "How have we polluted it?" By saying the table of the LORD may be slighted! |
| 8 A kada za žrtvu slijepu stoku prinosite, zar to nije zlo? I kad prinosite hromo i bolesno, zar to nije zlo? Donesi takvo što svome namjesniku, hoće li biti zadovoljan i dobro te primiti? – govori Jahve nad vojskama. | 8 When you offer a blind animal for sacrifice, is this not evil? When you offer the lame or the sick, is it not evil? Present it to your governor; see if he will accept it, or welcome you, says the LORD of hosts. |
| 9 Sada umilostivite lice Božje da nam se smiluje. To donose ruke vaše, hoće li vas dobro primiti? – govori Jahve nad vojskama. | 9 So now if you implore God for mercy on us, when you have done the like Will he welcome any of you? says the LORD of hosts. |
| 10 O kada bi tko od vas zatvorio vrata da mi zaludu ne palite ognja na žrtveniku! Niste mi mili – govori Jahve nad vojskama – i ne primam žrtve iz ruke vaše. | 10 Oh, that one among you would shut the temple gates to keep you from kindling fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts; neither will I accept any sacrifice from your hands, |
| 11 Jer od istoka do zapada veliko je ime moje među narodima, i na svakom mjestu prinosi se kâd i žrtva čista imenu mojemu, jer veliko je ime moje među narodima – govori Jahve nad vojskama. | 11 For from the rising of the sun, even to its setting, my name is great among the nations; And everywhere they bring sacrifice to my name, and a pure offering; For great is my name among the nations, says the LORD of hosts. |
| 12 Ali vi ga skvrnite kada govorite: »Stol je Gospodnji okaljan i hrana na njemu ni za što nije!« | 12 But you behave profanely toward me by thinking the LORD'S table and its offering may be polluted, and its food slighted. |
| 13 Kažete još: »Gle, šteta truda!« i prezirete ga – govori Jahve nad vojskama. Kada dovodite stoku otetu, hromu i bolesnu, te je prinosite kao dar žrtveni, zar da to iz vaše ruke milostivo primim? – govori Jahve nad vojskama. | 13 You also say, "What a burden!" and you scorn it, says the LORD of hosts; You bring in what you seize, or the lame, or the sick; yes, you bring it as a sacrifice. Shall I accept it from your hands? says the LORD. |
| 14 Proklet bio varalica koji u stadu ima ovna što mi ga je zavjetovao, a žrtvuje mi ovcu jalovicu. Jer ja sam velik kralj – govori Jahve nad vojskama – i strašno je ime moje među narodima. | 14 Cursed is the deceiver, who has in his flock a male, but under his vow sacrifices to the LORD a gelding; For a great King am I, says the LORD of hosts, and my name will be feared among the nations. |