SCRUTATIO

Utorak, 28 Listopad 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Hagaj 2


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 1974
1 Druge godine kralja Darija, sedmoga mjeseca, dvadeset i prvoga dana u mjesecu, dođe riječ Jahvina preko proroka Hagaja:1 Il ventuno del settimo mese, questa parola del Signore fu rivelata per mezzo del profeta Aggeo:
2 »Reci ovako Zerubabelu, sinu Šealtielovu, namjesniku judejskom, i Jošui, sinu Josadakovu, velikom svećeniku, i ostalom narodu:2 Su, parla a Zorobabele figlio di Sealtièl, governatore della Giudea, a Giosuè figlio di Iozedàk, sommo sacerdote, e a tutto il resto del popolo:
3 ‘Ima li još koga među vama
koji vidje ovaj dom
u njegovoj staroj slavi?
A kakva ga sada vi vidite?
Prema onome, nije li to k’o ništa u vašim očima?
3 Chi di voi è ancora in vita che abbia visto questa casa nel suo primitivo splendore? Ma ora in quali condizioni voi la vedete? In confronto a quella, non è forse ridotta a un nulla ai vostri occhi?
4 Budi, dakle, junak, Zerubabele’ – riječ je Jahvina –
‘budi junak, Jošua, sine Josadakov, veliki svećeniče!
Budi junak, narode sve zemlje’ – riječ je Jahvina.
‘Na posao! Jer ja sam s vama!’ –
riječ je Jahve nad vojskama!
4 Ora, coraggio, Zorobabele - oracolo del Signore - coraggio, Giosuè figlio di Iozedàk, sommo sacerdote; coraggio, popolo tutto del paese, dice il Signore, e al lavoro, perché io sono con voi - oracolo del Signore degli eserciti -
5 ‘Po obećanju što ga vama dadoh
kad izađoste iz Egipta,
duh moj posred vas ostaje.
Ne bojte se!’
5 secondo la parola dell'alleanza che ho stipulato con voi quando siete usciti dall'Egitto; il mio spirito sarà con voi, non temete.
6 Jer ovako govori Jahve nad vojskama:
‘Zamalo, i ja ću potresti
nebesa i zemlju,
i more i kopno.
6 Dice infatti il Signore degli eserciti: Ancora un po' di tempo e io scuoterò il cielo e la terra, il mare e la terraferma.
7 Potrest ću sve narode
da dođe blago svih naroda,
i slavom ću napunit’ ovaj dom’ –
kaže Jahve nad vojskama.
7 Scuoterò tutte le nazioni e affluiranno le ricchezze di tutte le genti e io riempirò questa casa della mia gloria, dice il Signore degli eserciti.
8 ‘Moje je zlato, moje je srebro’ –
riječ je Jahve nad vojskama.
8 L'argento è mio e mio è l'oro, dice il Signore degli eserciti.
9 ‘Slava ovoga drugog Doma
bit će veća nego prvoga’ –
riječ je Jahve nad vojskama.
‘I na ovom ću mjestu dati mir’ –
riječ je Jahve nad vojskama.«
9 La gloria futura di questa casa sarà più grande di quella di una volta, dice il Signore degli eserciti; in questo luogo porrò la pace - oracolo del Signore degli eserciti -.

10 Dvadeset i četvrtoga dana devetoga mjeseca, druge godine kralja Darija, dođe riječ Jahvina preko proroka Hagaja:10 Il ventiquattro del nono mese, secondo anno di Dario, questa parola del Signore fu rivelata per mezzo del profeta Aggeo:
11 Ovako govori Jahve nad vojskama. »Pitaj svećenike što kaže Zakon i reci:11 Dice il Signore degli eserciti: Interroga i sacerdoti intorno alla legge e chiedi loro:
12 ‘Kad bi tko u skutu svoje haljine nosio posvećeno meso, ili bi se skutom dotakao kruha, jela, vina, ulja ili kakve god hrane, bi li to postalo sveto?’« Svećenici odgovoriše: »Ne!«12 Se uno in un lembo del suo vestito porta carne consacrata e con il lembo tocca il pane, il companatico, il vino, l'olio o qualunque altro cibo, questo verrà santificato? No, risposero i sacerdoti.
13 Hagaj dalje upita: »Kad bi netko koji se onečistio dodirnuvši mrtvaca dotakao nešto od onoga, bi li to postalo nečisto?« Svećenici odgovoriše: »Bilo bi nečisto.«13 Aggeo soggiunse: "Se uno che è contaminato per il contatto di un cadavere tocca una di quelle cose, sarà essa immonda?" "Sì", risposero i sacerdoti, "è immonda".
14 Onda Hagaj ovako reče: »Takav je i ovaj puk,
takav je ovaj narod preda mnom« – riječ je Jahvina –
»takvo je svako djelo ruku njihovih,
i sve što ovdje prinose: sve je nečisto!«
14 Ora riprese Aggeo: "Tale è questo popolo, tale è questa nazione davanti a me - oracolo del Signore - e tale è ogni lavoro delle loro mani; anzi, anche ciò che qui mi offrono è immondo".

15 »A sada, promislite u srcu,
od današnjega dana unapredak:
Prije negoli se poče stavljati
kamen na kamen u Jahvinu svetištu,
15 Ora, pensate, da oggi e per l'avvenire: prima che si cominciasse a porre pietra sopra pietra nel tempio del Signore,
16 kakvi ono bijaste?
Dolažaste hrpi od dvadeset mjerica,
a bješe ih samo deset!
Dolažaste kaci da zahvatite pedeset mjerica,
a bješe ih samo dvadeset!
16 come andavano le vostre cose? Si andava a un mucchio da cui si attendevano venti misure di grano e ce n'erano dieci; si andava a un tino da cinquanta barili e ce n'erano venti.
17 Udarao sam snijeću,
medljikom i gradom
svako djelo vaših ruku, ali nikoga nema k meni« –
riječ je Jahvina.
17 Io vi ho colpiti con la ruggine, con il carbonchio e con la grandine in tutti i lavori delle vostre mani, ma voi non siete ritornati a me - parola del Signore -.
18 »Stoga dobro pripazite od današnjeg dana unapredak –
od dvadeset i četvrtoga dana devetoga mjeseca,
kad se stao graditi hram Jahvin,
pripazite dobro
18 Considerate bene da oggi in poi (dal ventiquattro del nono mese, cioè dal giorno in cui si posero le fondamenta del tempio del Signore),
19 ima li još žita u žitnici?
Ni vinova loza ni smokva,
ni mogranj ni maslina nisu rađali!
Al’ od ovog dana ja ću blagosloviti.«
19 se il grano verrà a mancare nei granai, se la vite, il fico, il melograno, l'olivo non daranno più i loro frutti. Da oggi in poi io vi benedirò!

20 Dvadeset i četvrtoga dana istoga mjeseca dođe riječ Jahvina Hagaju drugi put:20 Il ventiquattro del mese questa parola del Signore fu rivolta una seconda volta ad Aggeo:
21 »Reci ovako Zerubabelu, namjesniku judejskom: ‘Ja ću potresti nebesa i zemlju!21 "Parla a Zorobabele, governatore della Giudea, e digli: Scuoterò il cielo e la terra,
22 Oborit ću prijestolja kraljevstvima
i uništit ću moć kraljevima naroda.
Prevrnut ću bojna kola i one na njima,
konji i konjanici njihovi bit će oboreni,
past će od mača brata svojega.’«
22 abbatterò il trono dei regni e distruggerò la potenza dei regni delle nazioni , rovescerò i carri e i loro equipaggi: cadranno cavalli e cavalieri; ognuno verrà trafitto dalla spada del proprio fratello.
23 »Toga dana« – riječ je Jahve nad vojskama –
»uzet ću te, Zerubabele, sine Šealtielov,
slugo moja« – riječ je Jahvina –
»i stavit ću te kao pečatnjak,
jer tebe izabrah« – riječ je Jahve nad vojskama.
23 In quel giorno - oracolo del Signore degli eserciti - io ti prenderò, Zorobabele figlio di Sealtièl mio servo, dice il Signore, e ti porrò come un sigillo, perché io ti ho eletto, dice il Signore degli eserciti".