SCRUTATIO

Ponedjeljak, 27 Listopad 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Ezekiel 32


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 Godine dvanaeste, dvanaestoga mjeseca, prvoga dana, dođe mi riječ Jahvina:1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 »Sine čovječji, zaplači nad faraonom, kraljem egipatskim, i kaži mu: ‘Laviću narodâ, propao si!
Ti bješe kao krokodil u vodi,
bučio si u rijekama svojim,
nogama si vodu mutio,
valove joj podizao!’
2 “Fils d’homme, prononce un chant funèbre sur le Pharaon, roi d’Égypte. Tu diras ceci: Quoi, le lion des nations a disparu? Tu étais comme le dragon des mers; tu faisais bouillonner les eaux, de tes pattes tu en remuais les eaux et tu troublais les flots.
3 Ovako govori Jahve Gospod:
‘Gle, razapet ću mrežu nad tobom
sa skupom mnogih naroda:
oni će te u mojoj mreži izvući.
3 Voici ce que dit Yahvé: J’étendrai sur toi mon filet et je te tirerai sur le rivage avec mes cordes.
4 Ostavit će te na zemlji,
tresnuti tobom o tlo.
Sve ptice nebeske na te ću pustiti
i zvijeri zemaljske tobom ću nahraniti!
4 Je t’abandonnerai sur le sol, je te jetterai sur la face des champs, je ferai descendre sur toi tous les oiseaux du ciel, les bêtes de la terre te dévoreront.
5 Meso ću ti razbacat’ po gorama,
doline ću prekriti strvinom tvojom.
5 J’exposerai tes chairs sur les montagnes, je remplirai les vallées de tes restes
6 Istekom iz tebe zemlju ću napojiti,
krvlju tvojom po gorama,
i korita riječna njome napuniti.
6 et j’arroserai le pays de ton sang
7 A kada te utrnem,
nebesa ću potamniti
i zvijezde na njima ugasiti!
Oblakom ću sunce zastrijeti,
i mjesec svjetlošću neće svijetliti.
7 au jour de ta mort. Je couvrirai les cieux et j’obscurcirai les étoiles, je couvrirai le soleil de nuages et la lune ne donnera plus sa clarté.
8 Sva ću svjetlila na nebu zbog tebe utrnuti
i mrak ću nad zemljom razastrijeti!’
– riječ je Jahve Gospoda.
8 À cause de toi j’éteindrai toutes les étoiles du ciel et je répandrai les ténèbres sur ton pays, parole de Yahvé.
9 ‘Ucvilit ću srca mnogih naroda kad izgnanike tvoje odvedem u zemlje tebi nepoznate.9 Beaucoup de peuples seront troublés lorsque j’annoncerai ta ruine à des nations, à des pays que tu ne connaissais pas.
10 Narode će mnoge strava uhvatiti, a njihovi će se kraljevi nad tobom užasnuti njima naočigled. I na dan pada tvojega svatko će za svoj život neprestano strepiti.’10 De nombreux peuples seront frappés d’épouvante en voyant ton sort, leurs rois seront pris de tremblements quand je ferai passer mon épée devant eux; chacun tremblera pour sa vie au jour de ta ruine.
11 Jer ovako govori Jahve Gospod: ‘Mač kralja babilonskoga na te će se spustiti.11 Voici ce que dit Yahvé: L’épée du roi de Babylone arrive chez toi.
12 Tvoje ću mnoštvo pobiti mačevima junaka, najljući od svih naroda opustošit će ponos Egipta i sve mnoštvo njegovo zatrijeti.12 Je ferai tomber tes multitudes sous l’épée de ses guerriers, les tombeurs des peuples; ils abattront l’orgueil de l’Égypte et tout son monde sera exterminé.
13 Svu ću stoku njegovu uništiti pokraj voda obilnih. Ljudska ih noga više neće gaziti niti će ih životinjski papak mutiti.13 Je ferai périr tout son bétail au bord des grandes eaux; ni le pied de l’homme ni les sabots du bétail ne les troubleront plus.
14 Onda ću im vode opet stišati i učinit ću da im rijeke kao ulje teku!’ – riječ je Jahve Gospoda.14 Alors les eaux d’Égypte se calmeront, ses fleuves couleront comme l’huile - parole de Yahvé.
15 ‘Kad zemlju egipatsku opustošim, kad bude opljačkano što je na njoj, kad udarim sve žitelje njezine, znat će da sam ja Jahve.15 Je vais ravager l’Égypte; je frapperai ses habitants et elle sera vidée de tout: alors ils sauront que je suis Yahvé.
16 Tužaljka je to koja će se naricati. Naricat će je kćeri naroda. Naricat će je nad Egiptom i nad svim njegovim mnoštvom’ – riječ je Jahve Gospoda.«16 Voilà le chant funèbre que chanteront les filles des nations; elles le chanteront à propos de l’Égypte et de son peuple, elles chanteront ce chant funèbre, parole de Yahvé.
17 Godine dvanaeste, prvoga mjeseca, petnaestoga dana, dođe mi riječ Jahvina:17 En la douzième année, le 15 du premier mois, cette parole de Yahvé me fut adressée:
18 »Sine čovječji, nariči za egipatskim mnoštvom, gurni ga, njega i kćeri naroda slavnih, u podzemni kraj, k onima što siđoše u jamu.18 “Fils d’homme, lamente-toi sur la gloire de l’Égypte et fais-la descendre vers le séjour des morts avec tous ceux qui descendent dans la tombe.
19 Od koga si bolji? Siđi i počini s neobrezanima.19 32:20 Oui, elle descendra chez les victimes de l’épée: c’est là qu’on a placé tout son peuple.
20 Oni će pasti među one što ih mač pokosi. Ležaj će dobiti sa svim mnoštvom.20 32:21 Alors, du séjour des morts, les plus fameux et les plus puissants lui parleront:
21 Najhrabriji junaci govorit će mu iz srca podzemlja: ‘Ti i pomoćnici tvoji siđite i počinite s neobrezanima, mačem pokošenima!’21 32:19 “Tu te croyais sans doute au-dessus des autres? Descends donc et couche-toi avec les incirconcis, toi et tes auxiliaires, descendez et couchez-vous avec les incirconcis qui sont tombés sous l’épée.”
22 Ondje je i Asirac i sva njegova gomila oko groba njegova – svi pobijeni, mačem pokošeni.22 Voilà Assour et toute son armée, ( ) tous massacrés.
23 Grobovi im leže na dnu jame i sva mu je gomila oko grobova njegova – svi, nekoć užas u zemlji živih, sada pobijeni, mačem pokošeni.23 On a placé leurs tombeaux dans les profondeurs du séjour des morts et toute cette armée entoure le tombeau d’Assour, Ceux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants ont tous été massacrés par l’épée.
24 Ondje Elam i sve mnoštvo njegovo oko groba njegova – svi pobijeni, mačem pokošeni, neobrezani u podzemni kraj mrtvih siđoše: nekoć užas u zemlji živih, snose sad sramotu svoju s onima što u jamu siđoše.24 Voici Élam et tout son peuple regroupé autour de son tombeau. Eux aussi répandaient la terreur sur la terre des vivants, mais ils ont été massacrés par l’épée; ils sont descendus incirconcis au séjour des morts, emportant leur honte chez ceux qui descendent dans la tombe.
25 Usred pobijenih ležaj smjestiše njemu i mnoštvu oko groba njegova – sve neobrezani, mačem probodeni: nekoć užas u zemlji živih, snose sad sramotu svoju s onima što u jamu siđoše, među pobijene položeni.25 ( ) On les a placés au milieu des victimes.
26 Ondje je Mešek i Tubal i sve mnoštvo njegovo, s grobovima oko groba njegova – svi neobrezani, mačem probodeni, nekoć užas u zemlji živih.26 Voici Méchek, voici Toubal et tout son peuple dans les tombeaux qui l’entourent; tous ces incirconcis répandaient la terreur sur la terre des vivants, et puis ils sont tombés sous l’épée.
27 Ne leže s junacima davno palima, u podzemlje siđoše s oružjem, s mačem pod glavom i sa štitom na kostima, jer bijahu užas junacima u zemlji živih.27 Tous sont couchés avec les héros d’autrefois, car ces hommes sont descendus au séjour des morts les armes à la main. On a placé leur épée sous leur tête et leur bouclier sous leurs ossements, car c’est leur vaillance qui les faisait craindre sur la terre des vivants.
28 I ti ćeš ležati usred neobrezanih, mačem pokošenih.28 Mais toi, c’est au milieu des incirconcis que tu te coucheras, avec les victimes de l’épée.
29 Ondje je Edom i svi njegovi kraljevi i knezovi: unatoč svojemu junaštvu, i oni leže zajedno s onima što su mačem pokošeni, s neobrezanima, s onima koji u jamu siđoše.29 Voici Édom, ses rois et ses chefs; malgré leur courage, ils ont été livrés à l’épée comme les autres. Ils sont couchés avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans la tombe.
30 Ondje su knezovi sjevera i svi Sidonci, i oni siđoše među probodene. Unatoč užasu svojega junaštva, leže neobrezani, s mačem probodenima, snoseći svoju sramotu s onima što u jamu siđoše.30 Voici tous les princes du nord, et les hommes de Sidon: ils sont descendus avec tout leur prestige, en dépit de leur vaillance. Ils sont couchés incirconcis au milieu des victimes de l’épée, ils ont emporté leur honte chez ceux qui descendent à la tombe.
31 Vidjet će ih faraon i utješit će se zbog svog mnoštva – faraon i sva vojska njegova mačem pokošena«, riječ je Jahve Gospoda!31 En les voyant le Pharaon se consolera de son armée tombée sous l’épée - parole de Yahvé.
32 »?Jer je zadavao strah u zemlji živih, faraon i sve mnoštvo njegovo leže s neobrezanima, s mačem pokošenima« – riječ je Jahve Gospoda.32 Lui qui répandait la terreur sur la terre des vivants, on le couchera parmi les incirconcis, parmi les victimes de l’épée, et avec lui toute son armée - parole de Yahvé.