Druga knjiga o Samuelu 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Jednoga dana upita David: »Ima li još koji preživjeli od Šaulove kuće da mu učinim milost zbog Jonatana?« | 1 И сказал Давид: не остался ли еще кто-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость ради Ионафана. |
| 2 A bijaše u Šaulovoj kući sluga po imenu Siba: njega dozvaše pred Davida i kralj ga zapita: »Jesi li ti Siba?« A on odgovori: »Jesam, tvoj sluga!« | 2 В доме Саула был раб, по имени Сива; и позвали его к Давиду, и сказал ему царь: ты ли Сива? И тот сказал: я, раб твой. |
| 3 A kralj nastavi: »Zar nema više nikoga od Šaulove kuće da mu iskažem milost kao što je Božja milost?« A Siba odgovori kralju: »Ima još Jonatanov sin koji je hrom na obje noge.« | 3 И сказал царь: нет ли еще кого-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость Божию. И сказал Сива царю: есть сын Ионафана, хромой ногами. |
| 4 Kralj ga upita: »Gdje je on?« A Siba odgovori kralju: »Eno ga u kući Makira, sina Amielova, u Lo Debaru.« | 4 И сказал ему царь: где он? И сказал Сива царю: вот, он в доме Махира, сына Аммиэлова, в Лодеваре. |
| 5 Tada kralj David posla po njega u kuću Makira, sina Amielova, iz Lo Debara. | 5 И послал царь Давид, и взяли его из дома Махира, сына Аммиэлова, из Лодевара. |
| 6 Kad je Meribaal, sin Jonatana, sina Šaulova, došao k Davidu, pade ničice i pokloni se. A David reče: »Meribaale!« On odgovori: »Evo tvoga sluge!« | 6 И пришел Мемфивосфей, сын Ионафана, сына Саулова, к Давиду, и пал на лице свое, и поклонился. И сказал Давид: Мемфивосфей! И сказал тот: вот раб твой. |
| 7 A David mu reče: »Ne boj se, jer ti želim iskazati milost zbog tvoga oca Jonatana. Vratit ću ti sva polja tvoga djeda Šaula, a ti ćeš svagda jesti kruh za mojim stolom.« | 7 И сказал ему Давид: не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом. |
| 8 Meribaal se pokloni i reče: »Što je tvoj sluga te iskazuješ milost mrtvome psu kao što sam ja?« | 8 И поклонился [Мемфивосфей] и сказал: что такое раб твой, что ты призрел на такого мертвого пса, как я? |
| 9 Potom kralj dozva Sibu, Šaulova slugu, i reče mu: »Sve što je pripadalo Šaulu i njegovoj kući, sve to dajem sinu tvoga gospodara. | 9 И призвал царь Сиву, слугу Саула, и сказал ему: все, что принадлежало Саулу и всему дому его, я отдаю сыну господина твоего; |
| 10 Ti ćeš mu sa svojim sinovima i sa svojim slugama obrađivati zemlju, od nje ćeš skupljati žetvu da obitelj tvoga gospodara ima kruha; a Meribaal, sin tvoga gospodara, jest će svagda za mojim stolom.« A Siba imaše petnaest sinova i dvadeset slugu. | 10 итак обрабатывай для него землю ты и сыновья твои и рабы твои, и доставляй [плоды ее], чтобы у сына господина твоего был хлеб для пропитания; Мемфивосфей же, сын господина твоего, всегда будет есть за моим столом. У Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов. |
| 11 Siba odgovori kralju: »Tvoj će sluga učiniti sve što je moj gospodar i kralj zapovjedio svome sluzi.« Meribaal je, dakle, jeo za Davidovim stolom kao jedan između kraljevih sinova. | 11 И сказал Сива царю: все, что приказывает господин мой царь рабу своему, исполнит раб твой. Мемфивосфей ел за столом [Давида], как один из сыновей царя. |
| 12 Meribaal je imao maloga sina po imenu Mika. A svi koji su živjeli u Sibinoj kući bijahu u službi Meribaala. | 12 У Мемфивосфея был малолетний сын, по имени Миха. Все живущие в доме Сивы были рабами Мемфивосфея. |
| 13 A Meribaal je boravio u Jeruzalemu, jer je uvijek jeo za kraljevim stolom. Bio je hrom na obje noge. | 13 И жил Мемфивосфей в Иерусалиме, ибо он ел всегда за царским столом. Он был хром на обе ноги. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ