Мудрости 10
12345678910111213141516171819
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Це вона зберегла первозданного батька світу, | скоро він один був створений, | і визволила його з власного падіння | 1 She preserved the first formed father of the world, that was created alone, and brought him out of his fall, |
2 та дала йому силу над усім володіти. | 2 And gave him power to rule all things. |
3 Неправедний же, у своїм гніві відступивши від неї, | загинув від власних братовбивчих лютощів. | 3 But when the unrighteous went away from her in his anger, he perished also in the fury wherewith he murdered his brother. |
4 А коли через нього земля була залита, | то її знову врятувала мудрість, | провівши праведника на звичайному дереві. | 4 For whose cause the earth being drowned with the flood, wisdom again preserved it, and directed the course of the righteous in a piece of wood of small value. |
5 Коли народи змішались у лукавій змові, | вона теж розпізнала праведника й зберегла його бездоганним | перед Богом, зберегла твердим супроти ніжности до сина. | 5 Moreover, the nations in their wicked conspiracy being confounded, she found out the righteous, and preserved him blameless unto God, and kept him strong against his tender compassion toward his son. |
6 Вона, коли безбожні гинули, врятувала праведника | — втікача від вогню, який упав на П’ятимістя. | 6 When the ungodly perished, she delivered the righteous man, who fled from the fire which fell down upon the five cities. |
7 І на свідоцтво їхнього зіпсуття | диміє ще й тепер суха пустеля: | кущі приносять плоди, які не дозрівають, | і пам’ятником душі-невіри стоїть стовп соляний. | 7 Of whose wickedness even to this day the waste land that smoketh is a testimony, and plants bearing fruit that never come to ripeness: and a standing pillar of salt is a monument of an unbelieving soul. |
8 Вони бо, ухилившись від мудрости, | не тільки собі пошкодили, не пізнавши блага, | але й полишили для живих пам’ятник безглуздя, | щоб не могло зостатись у тайні те, як вони згрішили, | 8 For regarding not wisdom, they gat not only this hurt, that they knew not the things which were good; but also left behind them to the world a memorial of their foolishness: so that in the things wherein they offended they could not so much as be hid. |
9 мудрість же слуг своїх від клопотів урятувала. | 9 Rut wisdom delivered from pain those that attended upon her. |
10 Вона праведника, що втікав від гніву брата, | вела простими стежками, | царство Боже йому вказала; | дала йому знання святих речей, | спомагала його у злиднях | і помножила трудів його дорібок. | 10 When the righteous fled from his brother's wrath she guided him in right paths, shewed him the kingdom of God, and gave him knowledge of holy things, made him rich in his travels, and multiplied the fruit of his labours. |
11 Проти скупих гнобителів була при ньому | і його збагатила. | 11 In the covetousness of such as oppressed him she stood by him, and made him rich. |
12 Вона зберегла його від ворогів, | захистила від тих, що на нього зазіхали; | в тяжкім бою нагородила його, | щоб знав, що благочестя сильніше над усе. | 12 She defended him from his enemies, and kept him safe from those that lay in wait, and in a sore conflict she gave him the victory; that he might know that goodness is stronger than all. |
13 Вона не покинула проданого праведника, | а від гріха його врятувала. | 13 When the righteous was sold, she forsook him not, but delivered him from sin: she went down with him into the pit, |
14 Зійшла з ним у темницю | і не полишила його в кайданах, | аж поки йому не піднесла царське берло і владу над тими, що гнобили його; тих, що його винуватили, брехунами виявила, | для нього ж здобула невмирущу славу. | 14 And left him not in bonds, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: as for them that had accused him, she shewed them to be liars, and gave him perpetual glory. |
15 Вона увільнила від гнобителів народу | люд святий, потомство бездоганне. | 15 She delivered the righteous people and blameless seed from the nation that oppressed them. |
16 Увійшла в душу Господнього слуги | і протиставилася страшним царям чудами та знаками. | 16 She entered into the soul of the servant of the Lord, and withstood dreadful kings in wonders and signs; |
17 Святим віддала за їхні труди плату, | провадила їх дивним шляхом, | день була для них захистом, | а вночі зоряним світлом. | 17 Rendered to the righteous a reward of their labours, guided them in a marvellous way, and was unto them for a cover by day, and a light of stars in the night season; |
18 Перевела їх через Червоне море | і провела через велику воду, | 18 Brought them through the Red sea, and led them through much water: |
19 ворогів їхніх потопила, | їх же викинула з глибини безодні. | 19 But she drowned their enemies, and cast them up out of the bottom of the deep. |
20 Тому то праведні з безбожних здобич зібрали | і славили, Господи, твоє святе ім’я | й оспівували одноголосно твою оборонну руку. | 20 Therefore the righteous spoiled the ungodly, and praised thy holy name, O Lord, and magnified with one accord thine hand, that fought for them. |
21 Бо мудрість німим уста відкрила | і язики немовлят учинила вимовними. | 21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of them that cannot speak eloquent. |