Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Біблія |
---|---|
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, | 1 Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом. |
2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón | 2 Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем. |
3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. | 3 Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять. |
4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. | 4 Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми. |
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! | 5 О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи! |
6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. | 6 Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління. |
7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. | 7 Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих. |
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] | 8 Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім. |
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. | 9 Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом. |
10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. | 10 Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх. |
11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. | 11 Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе. |
12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. | 12 Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ. |
13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. | 13 Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх. |
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. | 14 Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби. |
15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. | 15 Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати. |
16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] | 16 Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова. |
17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. | 17 Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати. |
18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого! |
19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. | 19 Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх. |
20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. | 20 Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх. |
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. | 21 Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко. |
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. | 22 Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва. |
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. | 23 Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи. |
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] | 24 Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники. |
25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. | 25 Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом. |
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. | 26 Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ! |
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. | 27 Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати. |
28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. | 28 Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом. |
29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. | 29 Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій. |
30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. | 30 Я собі вибрав дорогу правди, поставив присуди твої перед собою. |
31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. | 31 Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись! |
32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] | 32 Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце. |
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. | 33 Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці. |
34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. | 34 Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем. |
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. | 35 Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха. |
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. | 36 Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи. |
37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. | 37 Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі! |
38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. | 38 Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою. |
39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. | 39 Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі. |
40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] | 40 Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді. |
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. | 41 Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову. |
42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. | 42 І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово. |
43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. | 43 Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь |
44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. | 44 і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні. |
45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. | 45 І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю. |
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. | 46 Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся. |
47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. | 47 Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю. |
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] | 48 І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи. |
49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. | 49 Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію. |
50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. | 50 Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє. |
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. | 51 Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь. |
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. | 52 Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь. |
53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. | 53 Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій. |
54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro | 54 Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання. |
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. | 55 Я згадую, о Господи, ночами твоє ім’я і бережу закон твій. |
56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] | 56 Це була моя частка, що я беріг твої заповіді. |
57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. | 57 Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово. |
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. | 58 З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову! |
59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. | 59 Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв. |
60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos | 60 Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати. |
61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, | 61 Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого. |
62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. | 62 Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі. |
63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. | 63 Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують. |
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] | 64 Земля, о Господи, повна твоєї ласки; навчи мене твоїх установ. |
65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. | 65 Добре вчинив єси з твоїм слугою, Господи, за словом твоїм. |
66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. | 66 Навчи мене доброго розуму й знання, бо я здаюся на твої веління. |
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. | 67 Поки я не був іще упокорений, блукав я; тепер же я пильную твоє слово. |
68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. | 68 Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ. |
69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. | 69 Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої, |
70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, | 70 їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь. |
71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. | 71 Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись. |
72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] | 72 Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла. |
73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. | 73 Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся. |
74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. | 74 Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово. |
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. | 75 Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді. |
76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. | 76 Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого. |
77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. | 77 Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада. |
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. | 78 Хай поб’є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати. |
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones | 79 Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва. |
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] | 80 Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись. |
81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. | 81 Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь. |
82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? | 82 Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш? |
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. | 83 Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю. |
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? | 84 Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш? |
85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. | 85 На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм. |
86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. | 86 Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу! |
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. | 87 Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув. |
88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] | 88 Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх. |
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. | 89 Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі. |
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. | 90 Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо. |
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. | 91 За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить. |
92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. | 92 Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі. |
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. | 93 Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш. |
94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. | 94 Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю. |
95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. | 95 Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю. |
96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] | 96 У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна. |
97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! | 97 Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання. |
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. | 98 Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди. |
99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. | 99 Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання. |
100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. | 100 Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді. |
101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. | 101 Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово. |
102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. | 102 Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш. |
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! | 103 Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду! |
104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] | 104 Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку. |
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. | 105 Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці. |
106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. | 106 Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі. |
107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. | 107 Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом! |
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. | 108 Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів. |
109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. | 109 Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю. |
110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. | 110 Поставили безбожні сильце на мене, та я від заповідей твоїх не відхилився. |
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. | 111 Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця. |
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] | 112 Я нахилив моє серце виконувати твої установи: повіки й на кожнім кроці. |
113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, | 113 Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій. |
114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. | 114 Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь. |
115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. | 115 Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога. |
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. | 116 Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався. |
117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. | 117 Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму. |
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. | 118 Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка. |
119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. | 119 Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва. |
120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] | 120 Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся. |
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. | 121 Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай. |
122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. | 122 Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді. |
123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. | 123 Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди. |
124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. | 124 Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ. |
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., | 125 Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва. |
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. | 126 Час Господеві діяти! Порушили закон твій. |
127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. | 127 Тим і люблю твої веління, над золото, над щире. |
128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] | 128 Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу. |
129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. | 129 Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує. |
130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. | 130 Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим. |
131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. | 131 Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю. |
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. | 132 Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім’я. |
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. | 133 Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною. |
134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. | 134 Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму. |
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. | 135 Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ. |
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] | 136 Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій. |
137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. | 137 Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди! |
138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. | 138 Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді. |
139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. | 139 Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово. |
140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. | 140 Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить. |
141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. | 141 Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю. |
142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. | 142 Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда. |
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. | 143 Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада. |
144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] | 144 Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити. |
145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. | 145 З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати. |
146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. | 146 До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва. |
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. | 147 Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє. |
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. | 148 Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом. |
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. | 149 Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити. |
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. | 150 Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились. |
151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. | 151 Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда. |
152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] | 152 Віддавна з твоїх свідоцтв знаю, що ти їх заснував навіки. |
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. | 153 Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого. |
154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. | 154 Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом! |
155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. | 155 Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають. |
156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. | 156 Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити. |
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. | 157 Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся. |
158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. | 158 Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого. |
159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. | 159 Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям. |
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] | 160 Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедливости твоєї. |
161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. | 161 Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце. |
162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, | 162 Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич. |
163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. | 163 Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій. |
164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. | 164 Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі. |
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. | 165 Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться. |
166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. | 166 Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую. |
167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. | 167 Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми. |
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] | 168 Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою. |
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. | 169 Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом. |
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, | 170 Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом. |
171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. | 171 Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш. |
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. | 172 Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі. |
173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. | 173 Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав. |
174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. | 174 Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада. |
175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. | 175 Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть. |
176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. | 176 Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю. |