SCRUTATIO

Srijeda, 15 Listopad 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

1 Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

2 Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

3 Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

4 Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

5 О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

6 Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

7 Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

8 Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

9 Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

10 Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

11 Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

12 Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

13 Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

14 Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

15 Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

16 Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

17 Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

18 Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

19 Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

20 Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

21 Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

22 Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

23 Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

24 Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

25 Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

26 Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

27 Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

28 Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

29 Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

30 Я собі вибрав дорогу правди, поставив присуди твої перед собою.
31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

31 Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

32 Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

33 Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

34 Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

35 Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

36 Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

37 Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

38 Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

39 Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

40 Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

41 Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

42 І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

43 Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

44 і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

45 І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

46 Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

47 Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

48 І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

49 Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

50 Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

51 Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

52 Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

53 Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

54 Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

55 Я згадую, о Господи, ночами твоє ім’я і бережу закон твій.
56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

56 Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

57 Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

58 З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

59 Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

60 Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

61 Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

62 Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

63 Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

64 Земля, о Господи, повна твоєї ласки; навчи мене твоїх установ.
65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

65 Добре вчинив єси з твоїм слугою, Господи, за словом твоїм.
66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

66 Навчи мене доброго розуму й знання, бо я здаюся на твої веління.
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

67 Поки я не був іще упокорений, блукав я; тепер же я пильную твоє слово.
68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

68 Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

69 Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

70 їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

71 Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

72 Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

73 Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

74 Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

75 Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

76 Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

77 Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

78 Хай поб’є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

79 Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

80 Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

81 Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

82 Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

83 Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

84 Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

85 На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

86 Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

87 Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

88 Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

89 Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

90 Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

91 За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

92 Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

93 Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

94 Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

95 Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

96 У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

97 Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

98 Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

99 Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

100 Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

101 Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

102 Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

103 Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

104 Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

105 Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

106 Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

107 Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

108 Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

109 Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

110 Поставили безбожні сильце на мене, та я від заповідей твоїх не відхилився.
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

111 Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

112 Я нахилив моє серце виконувати твої установи: повіки й на кожнім кроці.
113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

113 Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

114 Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

115 Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

116 Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

117 Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

118 Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

119 Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

120 Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

121 Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

122 Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

123 Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

124 Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

125 Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

126 Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

127 Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

128 Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

129 Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

130 Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

131 Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

132 Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім’я.
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

133 Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

134 Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

135 Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

136 Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

137 Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

138 Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

139 Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

140 Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

141 Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

142 Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

143 Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

144 Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

145 З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

146 До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

147 Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

148 Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

149 Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

150 Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

151 Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

152 Віддавна з твоїх свідоцтв знаю, що ти їх заснував навіки.
153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

153 Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

154 Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

155 Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

156 Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

157 Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

158 Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

159 Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

160 Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедливости твоєї.
161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

161 Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

162 Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

163 Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

164 Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

165 Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

166 Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

167 Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

168 Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

169 Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

170 Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

171 Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

172 Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

173 Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

174 Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

175 Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.

176 Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.