SCRUTATIO

Cetvrtak, 16 Listopad 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Salmos 119


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

1 (118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

2 (118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

3 (118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

4 (118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

5 (118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

6 (118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

7 (118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

8 (118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

9 (118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.
10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

10 (118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

11 (118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

12 (118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

13 (118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

14 (118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

15 (118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

16 (118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

17 (118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

18 (118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

19 (118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

20 (118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

21 (118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

22 (118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

23 (118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

24 (118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.
25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

25 (118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

26 (118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

27 (118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

28 (118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

29 (118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

30 (118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

31 (118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

32 (118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

33 (118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

34 (118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

35 (118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

36 (118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

37 (118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

38 (118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

39 (118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

40 (118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

41 (118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --
42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

42 (118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

43 (118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

44 (118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

45 (118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

46 (118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

47 (118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

48 (118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

49 (118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

50 (118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

51 (118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

52 (118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

53 (118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

54 (118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

55 (118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

56 (118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

57 (118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

58 (118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

59 (118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

60 (118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

61 (118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

62 (118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

63 (118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

64 (118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

65 (118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

66 (118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

67 (118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

68 (118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.
69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

69 (118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

70 (118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

71 (118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

72 (118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

73 (118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

74 (118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

75 (118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

76 (118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

77 (118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

78 (118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

79 (118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

80 (118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

81 (118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

82 (118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

83 (118-83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл.
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

84 (118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

85 (118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

86 (118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

87 (118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

88 (118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

89 (118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

90 (118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

91 (118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

92 (118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

93 (118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

94 (118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

95 (118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои.
96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

96 (118-96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна.
97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

97 (118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

98 (118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

99 (118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

100 (118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

101 (118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

102 (118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

103 (118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

104 (118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

105 (118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

106 (118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

107 (118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

108 (118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

109 (118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

110 (118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

111 (118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

112 (118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

113 (118-113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

114 (118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

115 (118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

116 (118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

117 (118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

118 (118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.
119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

119 (118-119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

120 (118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

121 (118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

122 (118-122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

123 (118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

124 (118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

125 (118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

126 (118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

127 (118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

128 (118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

129 (118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

130 (118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

131 (118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

132 (118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

133 (118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

134 (118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

135 (118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

136 (118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

137 (118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

138 (118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.
139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

139 (118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

140 (118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

141 (118-141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю.
142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

142 (118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

143 (118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.
144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

144 (118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

145 (118-145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.
146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

146 (118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

147 (118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

148 (118-148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

149 (118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

150 (118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

151 (118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.
152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

152 (118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

153 (118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

154 (118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

155 (118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

156 (118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

157 (118-157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

158 (118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

159 (118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

160 (118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

161 (118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

162 (118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

163 (118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

164 (118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

165 (118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

166 (118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

167 (118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

168 (118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

169 (118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

170 (118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

171 (118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

172 (118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

173 (118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

174 (118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.
175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

175 (118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.

176 (118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.