Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, | 1 (118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón | 2 (118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. | 3 (118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. | 4 (118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! | 5 (118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. | 6 (118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. | 7 (118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] | 8 (118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. | 9 (118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. |
10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. | 10 (118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. | 11 (118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. |
12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. | 12 (118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. | 13 (118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. | 14 (118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. | 15 (118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] | 16 (118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. | 17 (118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. |
18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. | 18 (118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. | 19 (118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. | 20 (118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. | 21 (118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. | 22 (118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. | 23 (118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] | 24 (118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. |
25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. | 25 (118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. | 26 (118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. | 27 (118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. | 28 (118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. | 29 (118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. | 30 (118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. | 31 (118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] | 32 (118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. |
33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. | 33 (118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. | 34 (118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. | 35 (118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. | 36 (118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. |
37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. | 37 (118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. |
38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. | 38 (118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. | 39 (118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] | 40 (118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. | 41 (118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- |
42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. | 42 (118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. |
43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. | 43 (118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. | 44 (118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. | 45 (118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. | 46 (118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. | 47 (118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] | 48 (118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. | 49 (118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. | 50 (118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. |
51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. | 51 (118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. | 52 (118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. | 53 (118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro | 54 (118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. | 55 (118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] | 56 (118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. | 57 (118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. | 58 (118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. | 59 (118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos | 60 (118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, | 61 (118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. | 62 (118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. | 63 (118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] | 64 (118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. | 65 (118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. | 66 (118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. | 67 (118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. |
68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. | 68 (118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. |
69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. | 69 (118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, | 70 (118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. | 71 (118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] | 72 (118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. | 73 (118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. | 74 (118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. |
75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. | 75 (118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. | 76 (118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. | 77 (118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. |
78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. | 78 (118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones | 79 (118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] | 80 (118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. | 81 (118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. |
82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? | 82 (118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. | 83 (118-83) Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. |
84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? | 84 (118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? |
85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. | 85 (118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. | 86 (118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. | 87 (118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] | 88 (118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. | 89 (118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; |
90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. | 90 (118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. | 91 (118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. |
92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. | 92 (118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. |
93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. | 93 (118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. | 94 (118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. | 95 (118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. |
96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] | 96 (118-96) Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. |
97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! | 97 (118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. |
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. | 98 (118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. | 99 (118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. | 100 (118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. | 101 (118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; |
102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. | 102 (118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! | 103 (118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. |
104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] | 104 (118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. |
105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. | 105 (118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. |
106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. | 106 (118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. | 107 (118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. | 108 (118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. | 109 (118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. | 110 (118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. | 111 (118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] | 112 (118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, | 113 (118-113) Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. |
114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. | 114 (118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. |
115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. | 115 (118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. | 116 (118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. | 117 (118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. | 118 (118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. |
119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. | 119 (118-119) [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] | 120 (118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. | 121 (118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. | 122 (118-122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. |
123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. | 123 (118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. | 124 (118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., | 125 (118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. | 126 (118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. | 127 (118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] | 128 (118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. | 129 (118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. | 130 (118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. | 131 (118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. | 132 (118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. |
133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. | 133 (118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. | 134 (118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. | 135 (118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] | 136 (118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. | 137 (118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. | 138 (118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. |
139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. | 139 (118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. | 140 (118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. | 141 (118-141) Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. |
142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. | 142 (118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. |
143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. | 143 (118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. |
144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] | 144 (118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. | 145 (118-145) Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. |
146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. | 146 (118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. | 147 (118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. |
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. | 148 (118-148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. | 149 (118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. | 150 (118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. | 151 (118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. |
152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] | 152 (118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. | 153 (118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. | 154 (118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. | 155 (118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. | 156 (118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. | 157 (118-157) Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. |
158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. | 158 (118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. | 159 (118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] | 160 (118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. | 161 (118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. |
162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, | 162 (118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. | 163 (118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. | 164 (118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. | 165 (118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. | 166 (118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. | 167 (118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] | 168 (118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. |
169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. | 169 (118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, | 170 (118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. |
171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. | 171 (118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. | 172 (118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. |
173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. | 173 (118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. | 174 (118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. |
175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. | 175 (118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. | 176 (118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |