Psalmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 In finem. Intellectus David, | 1 (50-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида, (50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50-3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.^^ |
| 2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech. | 2 (50-4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, |
| 3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ? | 3 (50-5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною. |
| 4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum. | 4 (50-6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем. |
| 5 Dilexisti malitiam super benignitatem ; iniquitatem magis quam loqui æquitatem. | 5 (50-7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя. |
| 6 Dilexisti omnia verba præcipitationis ; lingua dolosa. | 6 (50-8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость. |
| 7 Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium. | 7 (50-9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега. |
| 8 Videbunt justi, et timebunt ; et super eum ridebunt, et dicent : | 8 (50-10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные. |
| 9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua. | 9 (50-11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои. |
| 10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi. | 10 (50-12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня. |
| 11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum. | 11 (50-13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня. |
| 12 (50-14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня. | |
| 13 (50-15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся. | |
| 14 (50-16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою. | |
| 15 (50-17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: | |
| 16 (50-18) ибо жертвы Ты не желаешь, --я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь. | |
| 17 (50-19) Жертва Богу--дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. | |
| 18 (50-20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима: | |
| 19 (50-21) тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ