Psalmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 In finem. Intellectus David, | 1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawida, |
| 2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech. | 2 gdy przybył do niego prorok Natan po jego grzechu z Batszebą. |
| 3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ? | 3 Zmiłuj się nade mną, Boże, w swojej łaskawości, w ogromie swego miłosierdzia wymaż moją nieprawość! |
| 4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum. | 4 Obmyj mnie zupełnie z mojej winy i oczyść mnie z grzechu mojego! |
| 5 Dilexisti malitiam super benignitatem ; iniquitatem magis quam loqui æquitatem. | 5 Uznaję bowiem moją nieprawość, a grzech mój jest zawsze przede mną. |
| 6 Dilexisti omnia verba præcipitationis ; lingua dolosa. | 6 Tylko przeciw Tobie zgrzeszyłem i uczyniłem, co złe jest przed Tobą, tak że się okazujesz sprawiedliwym w swym wyroku i prawym w swoim osądzie. |
| 7 Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium. | 7 Oto zrodzony jestem w przewinieniu i w grzechu poczęła mnie matka. |
| 8 Videbunt justi, et timebunt ; et super eum ridebunt, et dicent : | 8 Oto Ty masz upodobanie w ukrytej prawdzie, naucz mnie tajników mądrości. |
| 9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua. | 9 Pokrop mnie hizopem, a stanę się czysty, obmyj mnie, a nad śnieg wybieleję. |
| 10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi. | 10 Spraw, bym usłyszał radość i wesele: niech się radują kości, któreś skruszył! |
| 11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum. | 11 Odwróć oblicze swe od moich grzechów i wymaż wszystkie moje przewinienia! |
| 12 Stwórz, o Boże, we mnie serce czyste i odnów w mojej piersi ducha niezwyciężonego! | |
| 13 Nie odrzucaj mnie od swego oblicza i nie odbieraj mi świętego ducha swego! | |
| 14 Przywróć mi radość z Twojego zbawienia i wzmocnij mnie duchem ochoczym! | |
| 15 Chcę nieprawych nauczyć dróg Twoich i nawrócą się do Ciebie grzesznicy. | |
| 16 Od krwi uwolnij mnie, Boże, mój Zbawco: niech mój język sławi Twoją sprawiedliwość! | |
| 17 Otwórz moje wargi, Panie, a usta moje będą głosić Twoją chwałę. | |
| 18 Ty się bowiem nie radujesz ofiarą i nie chcesz całopaleń, choćbym je dawał. | |
| 19 Moją ofiarą, Boże, duch skruszony, nie gardzisz, Boże, sercem pokornym i skruszonym. | |
| 20 Panie, okaż Syjonowi łaskę w Twej dobroci: odbuduj mury Jeruzalem! | |
| 21 Wtedy będą Ci się podobać prawe ofiary, dary i całopalenia, wtedy będą składać cielce na Twoim ołtarzu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ