1 Poi, fratelli che siete partefici di santo chiamamento, considerate Iesù, il pontefice della nostra confessione. | 1 Por tanto, hermanos santos, partícipes de una vocación celestial, considerad al apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra fe, a Jesús, |
2 Il quale è fedele a colui che il fece, si com'è Moisè fedele in tutta la sua casa. | 2 que es fiel al que le instituyó, como lo fue también Moisés en toda su casa. |
3 Tanto maggiormente Cristo è degno di (maggior) gloria che non è Moisè, quanto maggiormente è onorato quel che fabbrica la casa. | 3 Pues ha sido juzgado digno de una gloria en tanto superior a la de Moisés, en cuanto la dignidad del constructor de la casa supera a la casa misma. |
4 Chè per certo ogni casa è fabbricata da qualche persona; e quel che creò tutte le cose, è Dio. | 4 Porque toda casa tiene su constructor; mas el constructor del universo es Dios. |
5 E Moisè era fedele in tutta la casa di Dio, sì come buono servo, in testimonianza di quelle cose le quali erano da dicere. | 5 Ciertamente, Moisés fue fiel en toda su casa, como servidor, para atestiguar cuanto había de anunciarse, |
6 Ma Cristo sì come figliuolo nella sua casa (sarà fedele), la qual casa siamo noi, se noi terremo ferma insino alla fine la fiducia e la gloria della speranza. | 6 pero Cristo lo fue como hijo, al frente de su propia casa, que somos nosotros, si es que mantenemos la entereza y la gozosa satisfacción de la esperanza. |
7 Per la qual cosa, sì come dice il Spirito Santo: se voi udirete la sua voce oggi, | 7 Por eso, como dice el Espíritu Santo: Si oís hoy su voz, |
8 non indurate li vostri cuori, sì come nella esacerbazione del di della tentazione nel deserto, | 8 no endurezcáis vuestros corazones como en la Querella, el día de la provocación en el desierto, |
9 là dove li vostri padri mi tentarono, e provarono e vederono le mie opere | 9 donde me provocaron vuestros padres y me pusieron a prueba, aun después de haber visto mis obras |
10 per quaranta anni: [per la qual cosa] fui [adirato] con questa generazione, e così dissi: questi sempre errano nel cuore, e non conobbero le mie vie. | 10 durante cuarenta años. Por eso me irrité contra esa generación y dije: Andan siempre errados en su corazón; no conocieron mis caminos. |
11 Alli quali io giurai nella mia ira, ch' egli non entraranno nella requie mia. | 11 Por eso juré en mi cólera: ¡No entrarán en mi descanso! |
12 Adunque, fratelli, guardate perchè per la ventura non sia in alcuno di voi cuore malvagio, con volontà di partirsi dalla fede di Dio vivo. | 12 ¡Mirad, hermanos!, que no haya en ninguno de vosotros un corazón maleado por la incredulidad que le haga apostatar de Dios vivo; |
13 Ma confortate voi medesimi per ciascuno dì, mentre che si ricorda oggi, e non s' induri alcuno di voi con inganno di peccato. | 13 antes bien, exhortaos mutuamente cada día mientras dure este hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca seducido por el pecado. |
14 Veramente noi semo fatti partefici di Cristo, sì però che noi riteniamo il cominciamento della sua sostanza insino alla fine, | 14 Pues hemos venido a ser partícipes de Cristo, a condición de que mantengamos firme hasta el fin la segura confianza del principio. |
15 mentre che si dice: oggi se voi udirete la sua voce, non indurate li vostri cuori, sì come in quella esacerbazione. | 15 Al decir: Si oís hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la Querella, |
16 Alquanti udendo sì provocorono Dio ad ira, ma non tutti quelli che uscirono dell' Egitto per Moisè. | 16 ¿quiénes son los que, habiéndole oído, le movieron querella? ¿Es que no fueron todos los que salieron de Egipto por medio de Moisés? |
17 Dalla quale fu offeso per quaranta anni, anzi a coloro che peccarono nel deserto, le corpora delli quali furono abbattute in terra. | 17 Y ¿contra quiénes se irritó durante cuarenta años? ¿No fue acaso contra los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto? |
18 Alli quali giurò, ch' elli non entraranno nella sua requie, se non a quelli che furono duri a credere? | 18 Y ¿a quiénes juró que no entrarían en su descanso sino a los que desobedecieron? |
19 E vedemo che non poterono entrare (nella sua requie) per la loro incredulità. | 19 Así, vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad. |