Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 6


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Non ti fare, per lo amico, nimico del prossimo; il reo ereditarae improperio e villania, e ogni peccatore è invidioso e di due lingue.1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.
2 Non ti vanagloriare nel pensiero dell' anima tua, come sì fa il toro, acciò che la tua virtude non si guasti per pazzia,2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]
3 e acciò che la superbia non mangi le foglie tue e li frutti tuoi, e sii lasciato come arido legno nel. bosco.3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.
4 L'anima malvagia disperge colui che lei hae, e dae colui in allegrezza del nimico suo, e menalo nella parte de' malvagi.4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.
5 La dolce parola multiplica gli amici e mitiga gli nemici; e la lingua graziosa abonderae nel buono uomo.5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.
6 Averai molti uomini pacifici, e uno consigliere di mille.6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.
7 Se tu possiedi amico, possiedilo nella tentazione; e non di leggiero commettere te a lui.7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.
8 Però ch' egli è alcuno amico secondo il tempo suo; e non starae fermo nel tempo della tribulazione.8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.
9 Ed è un altro amico, il quale si converte ad inimistade; ed è un altro amico, il quale palesa l'odio e la zuffa e la villania (dello amico).9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.
10 Ed è un altro amico, che è compagnone a tavola, e non sta fermo nel dì della necessitade.10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.
11 L'amico che starà fermo, sarà quasi eguale a te; e opererae nelli tuoi familiari fidatamente.11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.
12 Se elli si umiliarae a te, e (non) si nasconderae dinanzi da te, averai amico d' un animo teco, e amistade buona.12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.
13 Dalli inimici tuoi ti dividi, e alli amici tuoi attendi.13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.
14 L'amico fedele è defensione forte; colui che il trova, trova tesoro.14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
15 Nulla cosa si puote agguagliare al fedele amico; e non è degno peso quello dell' oro e dello argento contro alla bontade della sua fede.15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.
16 L' amico fedele è medicamento della vita e d' immortalitade; coloro che temono Iddio, troveranno quello.16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.
17 Chi teme Iddio averae anco amistade buona; però che secondo colui sarà l'amico suo.17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.
18 Figliuolo, dalla giovinezza tua ricevi la dottrina; infino alli canuti capelli troverai sapienza.18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.
19 Si come colui che ara e semina, va ad essa, e sostieni e' suoi buoni frutti.19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.
20 Però che nell' opera sua tu t' affaticherai poco, e tosto mangerai de' frutti suoi.20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.
21 Come è molto aspra la sapienza agli uomini sciocchi e quello è senza intelligenza, non diverrà in quella.21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.
22 Sì come la virtù della pietra si prova, così la sapienza si prova in coloro; e non tarderanno di gittare quella.22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.
23 La sapienza della dottrina secondo il nome suo non è manifesta a molti; a cui ella è conosciuta permane infino al conspetto di Dio.23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,
24 Odi, figliuolo, e prendi il consiglio dello intelletto, e non ti gittare dietro il consiglio mio.24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.
25 Metti il piede tuo nelli beni di quella, il collo tuo nel collare suo.25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.
26 Sottomettili la spalla, e portala, e non stomacare li legami di quella.26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.
27 In ogni tuo animo va a lei, e in ogni tua forza osserva le sue vie.27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.
28 Cerca di lei, e saratti manifesta; e fatto casto, non la abbandonerai.28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.
29 Nella fine troverai riposo in quella; e convertirattisi in dilettanza.29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.
30 E le buone sue opere ti saranno in defensione di fortezza, e sostentacolo di virtude; e gli ornamenti suoi ti saranno in stola di gloria.30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.
31 La bellezza della vita [è] in lei; e li legami suoi sono legatura salutevole.31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.
32 Tu ti vestirai quella che fia stola di gloria, e mettera'ti in capo lei, corona d'allegrezza.32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.
33 Figliuolo, se tu attendi a me, imprenderai sapienza; e se tu li presterai l'animo tuo, sarae savio.33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,
34 Se tu li chinerai le orecchie tue, riceverai dottrina; e se tu amerai d' udirla, sarai savio.34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.
35 Sta nella moltitudine de' savi preti, e alla sapienza di coloro con tutto il cuore t'aggiugni, acciò che tu possi udire ogni narrazione di Dio, e non fuggano da te proverbi di laude.35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.
36 E se tu vedrai il savio, attendi sollecitamente a lui; il piede tuo stropicci gli scaglioni dell' uscio di colui.36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.
37 Pensa nelli comandamenti di Dio, e sii continuo nelli precetti di colui; ed egli ti darae cuore, e la desiderata sapienza sarà data a te.37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.