SCRUTATIO

Martedi, 16 settembre 2025 - Santi Cornelio e Cipriano ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 30


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini.1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.
2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici.2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.
3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui.3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.
4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè.4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.
5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici.5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,
6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici.6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.
7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce.7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.
8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso.8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.
9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.
10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti.10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.
11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri.11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:
12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua.12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.
13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture.13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.
14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia.14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.
15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita.15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.
16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore.16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.
17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante.17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.
18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura.18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.
19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora.19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.
20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade;20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;
21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante.21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.
22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo.22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.
23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere.23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.
24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia.24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,
25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella.25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.
26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo.26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente.27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.