SCRUTATIO

Martedi, 26 agosto 2025 - Madonna di Czestochowa ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 27


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte.1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).
2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati.2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.
3 E il peccatore s' attriterae col peccato.3 O pecado será esmagado com o pecador.
4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua.4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.
5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo.5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.
6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti.6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.
7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo.7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.
8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini.8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.
9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza.9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.
10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano.10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.
11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi.11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.
12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna.12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.
13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo.13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.
14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato.14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.
15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie.15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.
16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire.16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.
17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo.17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.
18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui.18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;
19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui.19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,
20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo.20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;
21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai.21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.
22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita.22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;
23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta.
24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice.24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.
25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè.25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.
26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo.26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.
27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae.27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.
28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite.28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.
29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello.29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.
30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna.30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.
31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui.31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano.32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.
33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli.33 Cólera e furor são ambos execráveis; o homem pecador os alimenta em si mesmo.