1 Se tu farai bene, sappi a cui tu il fai; e molta grazia sarae nelli tuoi beni. | 1 If thou do good, know to whom thou dost it, and there shall be much thanks for thy good deeds. |
2 Fa bene al giusto, e troverai grande merito; e se tu nol troverai da lui, certo tu il troverai da Dio. | 2 Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord. |
3 Non fia bene a colui che sarà continuo nelli mali e che non darà limosina; però che eziandio l'Altissimo inodia li peccatori, ed ebbe misericordia di coloro che si penterono. | 3 For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent. |
4 Dà al misericordioso, e non accettare il peccatore; alli rei e alli cattivi renderae Iddio punimento, e serberalli al dì della pena. | 4 Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance. |
5 Dà al buono, e non ricevere il peccatore. | 5 Give to the good, and receive not a sinner. |
6 Fa bene all' umile, e non dare al reo; non li lasciare dare dei pane, acciò che quello non sia più potente di te. | 6 Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee. |
7 Però che tu troverai doppi mali in ciascuni beni; eziandio l' Altissimo ha in odio li peccatori, e farae vendetta de' malvagi. | 7 For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly. |
8 Non si conosce l'amico nelli beni; e non fia nascoso il nimico nelle avversitadi. | 8 A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity. |
9 Nelli beni dell' uomo, li nimici di colui sono in tristizia; e nella avversità dell' uomo si è conosciuto l'amico. | 9 In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity. |
10 In eterno non crederai allo nimico tuo; sì come inchiostro, la malvagitade di colui macchia (e arrugginisce). | 10 Never trust thy enemy: for as a brass pot his wickedness rusteth: |
11 E avvegna ch' ello umiliato vada chinato, parti l'animo tuo; e guàrdati da lui. | 11 ,11Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him. |
12 Non porre lui a lato a te; e non seggia dalla tua destra mano, nè convertito stia nel luogo tuo, acciò che vòlto nel luogo tuo non cerchi la sedia tua; però che alla fine conosceresti le parole mie, e saresti stimolato nelli sermoni miei. | 12 Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat: and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings. |
13 Or chi medicherae lo incantatore percosso dal serpente, e tutti quelli che approssimano alle bestie? e chi s' accompagna collo reo uomo, sì è inviluppato nelli peccati suoi. | 13 Who will pity an enchanter struck by a serpent, or any that come near wild beasts? so is it with him that keepeth company with a wicked man, and is involved in his sins. |
14 Una ora starae teco; se tu abbasserai, non ti comporterae. | 14 For an hour he will abide with thee: but if thou begin to decline, he will not endure it. |
15 Il nimico, il dolce si è nelli labbri suoi; e nel cuore suo t' agguata, acciò ch' egli ti stravolga nella fossa. | 15 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit. |
16 Il nimico lacrima nel cospetto tuo; e se egli troverae tempo, non si sazierae del sangue tuo. | 16 An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood: |
17 Se ti avverrà male, tu lo troverai peggiore. | 17 And if evils come upon thee, thou shalt find him there first. |
18 Nel cospetto lacrimarà il nimico; sì come aiutandoti, caverae le piante tue. | 18 An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet. |
19 Scorlerae il capo suo, e picchierae con mano; e molte cose mormorando, muterae il viso suo. | 19 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. |