1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo, | 1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know; |
2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine. | 2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman, |
3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo. | 3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil, |
4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati. | 4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno. | 5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps; |
6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili. | 6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it. |
7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole. | 7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say: |
8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua. | 8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house, |
9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato); | 9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity, |
10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui. | 10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger, |
11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai : | 11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan |
12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii, | 12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction; |
13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie? | 13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me. |
14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti). | 14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.' |
15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo, | 15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring. |
16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie). | 16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares: |
17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi). | 17 let them be for you alone, and not for strangers with you. |
18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua. | 18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth, |
19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna). | 19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive. |
20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui? | 20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother? |
21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera. | 21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths. |
22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato. | 22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin. |
23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia. | 23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly. |