Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?
14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?
21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.