Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Intelletto di Asaf (ovver, secondo alcuni, ammaestramenti di Asaf). Il perchè, Iddio, mi hai tu sospinto in fine; adirato è il tuo furore sopra le pecore della tua pastura? | 1 The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture? |
2 Ricordati della tua congregazione, la qual possedesti da principio. Ricomprasti la bacchetta della [tua] eredità; il monte di Sion nel quale abitasti. | 2 Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt. |
3 Leva le tue mani contra loro superbia nella fine; quanta malignità ha fatto l'inimico contra il santo! | 3 Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary! |
4 E quelli che ti hanno odiato si sono gloriati, in mezzo della tua solennità. Posero li suoi segni, | 4 And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof, |
5 e non conobbero, come nell' esito sopra all'alto (tempio). | 5 as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood, |
6 E tagliorono le sue porte con le scuri, come si fa nelle selve le legne; nella scure e mannaia dissiporono quelle. | 6 they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down. |
7 Col fuoco abbruciorono il tuo santuario; in terra maculorono il tabernacolo del tuo nome. | 7 They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth. |
8 Dissero nel suo cuore, insieme loro parentato: facciamo cessare dalla terra tutti i giorni festivi di Dio. | 8 They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land. |
9 Non abbiamo veduti li nostri segni, già non è profeta; e più non ci conoscerà. | 9 We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.” |
10 Insino quando, Iddio, improperarà l' inimico; provoca ad ira l'avversario il nome tuo in fine? | 10 How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end? |
11 Il per che rimuovi la tua mano, e la destra tua, dal tuo petto nella fine? | 11 Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end? |
12 Ma Iddio, nostro re inanzi il mondo, operò la salute in mezzo della terra. | 12 But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth. |
13 Nella tua virtù confirmasti il mare; contribulasti li capi de' draconi nell' acque. | 13 In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters. |
14 Tu spezzasti il capo del dracone; (per che) destilo in cibo alli popoli di Etiopia. | 14 You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians. |
15 Tu spezzasti le fontane e li torrenti; tu seccasti li fiumi di Etan. | 15 You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan. |
16 Tuo è il dì, e tua è la notte; tu facesti l' aurora e il sole. | 16 Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun. |
17 Tu facesti tutti gli termini della terra; la estate e il verno, tu formasti quelli. | 17 You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you. |
18 Ricòrdati di questo: nemico, egli ha improperato al Signore; e il popolo insipiente ha incitato il tuo nome. | 18 Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name. |
19 Non dare l' anime delli tuoi confitenti alle bestie; e non ti dimenticare nella fine dell' anime de' tuoi poveri. | 19 Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end. |
20 Risguarda nel tuo testamento; per che sono riempiuti quelli che sono oscurati della terra, nelle case della iniquità. | 20 Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses. |
21 Non si parta da te l'umile, fatto confuso; il povero e bisognoso lodaranno il tuo nome. | 21 Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name. |
22 Lèvati, Iddio, giudica la tua cagione; arricòrdati delli tuoi improperii, di quelli che sono fatti tutto il giorno dall' insipiente. | 22 Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long. |
23 Non ti dismenticare le voci de' tuoi nemici; la superbia di quelli, che ti hanno in odio, monta sempre. | 23 Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually. |