Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue. | 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: |
2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue. | 2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore. | 3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. |
4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua. | 4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. |
5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua. | 5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. |
6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo. | 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi. | 7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni; | 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. |
9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac. | 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. |
10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna, | 10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. |
11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità. | 11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. |
12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi, | 12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo. | 13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re. | 14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: |
15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare. | 15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. |
16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane. | 16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: |
17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef. | 17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. |
18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua, | 18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. |
19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello; | 19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui. | 20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: |
21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua; | 21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza. | 22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. |
23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam. | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. |
24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici. | 24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. |
25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi. | 25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. |
26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto. | 26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. |
27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam. | 27 All expect of thee that thou give them food in season. |
28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari. | 28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. |
29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci. | 29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro. | 30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. |
31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini. | 31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. |
32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente. | 32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. |
33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini. | 33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero. | 34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. |
35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra. | 35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. |
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica. | |
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo. | |
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore. | |
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte. | |
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo. | |
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco. | |
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo. | |
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia. | |
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli; | |
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua. |