1 Rispose Iob, e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio. | 2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning. |
3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua? | 3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne? |
4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione, | 4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints. |
5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me. | 5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me. |
6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me. | 6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness. |
7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio. | 7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory. |
8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò. | 8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him. |
9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui. | 9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him. |
10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco. | 10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire: |
11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella. | 11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it. |
12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca. | 12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom. |
13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece. | 13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done. |
14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui. | 14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him. |
15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura. | 15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear. |
16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me. | 16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me. |
17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia. | 17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face. |