SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Iob 18


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Rispose Baldad Suite, e disse;1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo.2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν
3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te?3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου
4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo?4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων
5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco?5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ
6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta.6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται
7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio.7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη
8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie.8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη
9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete.9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας
10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via.10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi.11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω
12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste.12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον
13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia.13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος
14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte.14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη
15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore.15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω
16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada.16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου
17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze.17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω
18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti.18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος
19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni.19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι
20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae.20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα
21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio.21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον