1 Rispose Baldad Suite, e disse; | 1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει |
2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo. | 2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν |
3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te? | 3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου |
4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo? | 4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων |
5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco? | 5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ |
6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta. | 6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται |
7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio. | 7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη |
8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie. | 8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη |
9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete. | 9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας |
10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via. | 10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων |
11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi. | 11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω |
12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste. | 12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον |
13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia. | 13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος |
14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte. | 14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη |
15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore. | 15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω |
16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada. | 16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου |
17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze. | 17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω |
18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti. | 18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος |
19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni. | 19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι |
20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae. | 20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα |
21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio. | 21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον |