Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Iob 14


font
BIBBIA VOLGARESMITH VAN DYKE
1 L'uomo nato della femina, vivente breve tempo, è ripieno di molte miserie.1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
2 Il quale come fiore viene, e conculcato è; fugge sì come ombra, e non rimane mai in uno medesimo stato.2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
3 E pensi esser cosa degna di aprire sopra cotal cosa gli occhii tuoi, e menarlo teco nel giudicio?3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
4 Chi puote fare la cosa monda, concetta del non mondo seme? Or non sei tu quello solo?4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
5 Brevi sono li di dell' uomo; lo numero delli mesi suoi è appresso te; e ordinasti li termini suoi, li quali non si poteranno trapassare.5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
6 Pàrtiti uno poco da lui, acciò ch' elli istia in riposo, insino che venghi il dì desiderato, e sì come del mercenaio siano li dì suoi.6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
7 Lo legno ha speranza; se tagliato e' sarà, da capo si fa verde, e li rami suoi mettono li rampolli.7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
8 Se invecchierà nella terra la sua radice, e nella polvere morto sarà lo suo broccone,8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
9 all' odore dell' acque germinerae, e farae la moltitudine de' rami, quasi come di prima piantato era.9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
10 Ma l' uomo, quando è morto, e sarae spogliato e consumato, domandatene, vi priego: dove lui è?10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
11 E come se si partissono l'acque del mare, e lo fiume fatto vôto si secca,11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
12 così l'uomo, quando morrà, non risusciterà; insino che il cielo sia attrito, non si sveglierae, nè non si leverae dal suo sonno.12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
13 Chi mi darà questo, che in inferno tu mi difendi e nascondimi, infino che trapassi lo tuo furore, e òrdinimi il tempo nel quale tu ti ricordi di me?13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
14 E pensi tu, che morto l'uomo, un' altra volta viva? tutti i dì, ne' quali io ora cavalco, aspetto insino a tanto che venga la mia immutazione.14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
15 Chiamerae me, e io risponderò a te; allo lavorio delle tue mani porgerai la tua mano diritta.15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
16 In veritade li andamenti miei annumerasti, ma perdona alli peccati miei.16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
17 Segnasti quasi come nel sacculo li peccati miei, ma curasti la mia iniquitade.17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
18 Lo monte cadente scorrerà, e lo sasso sarà trasportato del suo luogo.18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
19 Le acque cavano le pietre, e per la innondanza dell' acque a poco a poco la terra è consumata; e adunque li uomini similmente perderai.19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
20 Fortificastilo uno poco, acciò che in perpetuo trapassasse; e immuterai la faccia sua, e manderai lui.20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
21 Ovvero se saranno nobili i suoi figliuoli, ovvero non nobili, non intenderà.21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
22 Ma pure la carne sua, insino che viverà, sì dorrà; e l'anima sua sopra sè medesimo piangerà (sempre).22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه