SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Esodo 24


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 E certo a Moisè disse: vieni su al Signore, tu ed Aaron, Nadab ed Abiu, e Lxx vecchi d'Israel; e adorerete dalla lunga.1 He also said to Moses: “Ascend to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy elders out of Israel, and adore from a distance.
2 E solo Moisè venga su al Signore; e quelli non si approssimeranno, nè il popolo salga con lui.2 And only Moses will ascend to the Lord, and these shall not approach. Neither shall the people ascend with him.”
3 Venne adunque Moisè, e narrò alla gente tutte le parole del Signore (le quali ha dette) e li giudicii; e rispose tutto il popolo con una voce: tutto quello hae parlato il Signore, faremo.3 Therefore, Moses went and explained to the people all the words of the Lord, as well as the judgments. And all the people responded with one voice: “We will do all the words of the Lord, which he has spoken.”
4 E scrisse Moisè tutte le parole del Signore; e la mattina, levandosi, edificò l'altare alla radice del monte, e dodici titoli (cioè nomi) per le XII tribù d'Israel.4 Then Moses wrote all the words of the Lord. And rising up in the morning, he built an altar at the base of the mountain, with twelve titles according to the twelve tribes of Israel.
5 E mandd giovani de' figliuoli d'Israel, e offersero li sacrificii; e sacrificarono le vittime pacifiche al Signore (XII), vitelli.5 And he sent youths from the sons of Israel, and they offered holocausts, and they immolated calves as peace-offerings to the Lord.
6 E tolse Moisè la mezza parte del sangue, e miselo nella coppa; e l'altra parte sparse sopra l'altare.6 And so Moses took one half part of the blood, and he put it into bowls. Then the remaining part he poured over the altar.
7 E togliendo lo volume del patto (cioè il libro) lesse udendo il popolo; li quali dissero: ogni cosa che ha detto lo Signore faremo, e saremo obbedienti.7 And taking up the book of the covenant, he read it in the hearing of the people, who said: “All that the Lord has spoken, we will do, and we will be obedient.”
8 Ma lui, tolto lo sangue, gittollo sopra lo popolo, e disse; questo si è lo sangue del patto, il quale ha pattuito lo Signore a voi sopra tutte queste parole (le quali seguitano, dette a Moisè da Dio no stro Signore).8 In truth, taking up the blood, he sprinkled it on the people, and he said, “This is the blood of the covenant, which the Lord has formed with you concerning all these words.”
9 Andarono Moisè ed Aaron e Nadab e Abiu e Lxx de' più vecchi d'Israel;9 And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel ascended.
10 e viddero lo Dio d'Israel, e sotto li piedi suoi viddero quasi lo lavoro di pietra di zaffiro, e quasi cielo quando è sereno.10 And they saw the God of Israel. And under his feet was something like a work of sapphire stone, or like the sky, when it is serene.
11 Nè sopra loro delli figliuoli d'Israel, i quali da lungi erano fuggiti, miseno la mano sua; e vid dero Iddio, e mangiarono e beverono.11 Neither did he lay his hand upon those of the sons of Israel who were at a distance. And they saw God, and they ate and drank.
12 E disse lo Signore a Moisè: vieni (a me) nel monte e istà quivi; ed io darò a te due tavole di pietra, e la legge e li comandamenti li quali io hoe scritti, che tu gl'insegni alli figliuoli d'Israel.12 Then the Lord said to Moses: “Ascend to me on the mountain, and be there. And I will give to you tablets of stone, and the law and the commandments that I have written. So may you teach them.”
13 E levaronsi Moisè e Iosuè suo ministro; e andando Moisè nel monte di Dio,13 Moses rose up, with Joshua his minister. And Moses, ascending on the mountain of God,
14 alli più vecchi disse: aspettate insino che noi ritorniamo. Voi avete Aaron ed Ur con voi; se alcuna questione nascesse tra voi, portatele a loro.14 said to the elders: “Wait here, until we return to you. You have Aaron and Hur with you. If any question arises, you shall refer it to them.”
15 E quando saliva Moisè (nel monte), coperse una nuvola lo monte.15 And when Moses had ascended, a cloud covered the mountain.
16 E abitò la gloria del Signore sopra Sinai, coprendo quello la nuvola per ispazio di sei dì; ma il settimo chiamò lui nel mezzo dell' oscurità.16 And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud for six days. And on the seventh day, he called to him from the middle of the mist.
17 Ed era la specie della gloria del Signore, quasi come fuoco ardente, sopra la cima del monte nel cospetto de' figliuoli d'Israel.17 Now the appearance of the glory of the Lord was like a burning fire over the summit of the mountain in the sight of the sons of Israel.
18 E venuto Moisè nel mezzo della nebbia, salie nel monte, e stettevi xL dì e xL notti.18 And Moses, entering into the midst of the cloud, ascended the mountain. And he was there for forty days and forty nights.