SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Esodo 24


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 E certo a Moisè disse: vieni su al Signore, tu ed Aaron, Nadab ed Abiu, e Lxx vecchi d'Israel; e adorerete dalla lunga.1 El Señor dijo a Moisés: «Sube a encontrarte con el Señor en compañía de Aarón, Nadab y Abihú, y de setenta de los ancianos de Israel, y permanezcan postrados a distancia.
2 E solo Moisè venga su al Signore; e quelli non si approssimeranno, nè il popolo salga con lui.2 Tú serás el único que te acercarás al Señor. Que los demás no se acerquen y que el pueblo no suba contigo».
3 Venne adunque Moisè, e narrò alla gente tutte le parole del Signore (le quali ha dette) e li giudicii; e rispose tutto il popolo con una voce: tutto quello hae parlato il Signore, faremo.3 Moisés fue a comunicar al pueblo todas las palabras y prescripciones del Señor, y el pueblo respondió a una sola voz: «Estamos decididos a poner en práctica todas las palabras que ha dicho el Señor».
4 E scrisse Moisè tutte le parole del Signore; e la mattina, levandosi, edificò l'altare alla radice del monte, e dodici titoli (cioè nomi) per le XII tribù d'Israel.4 Moisés consignó por escrito las palabras del Señor, y a la mañana siguiente, bien temprano, levantó un altar al pie de la montaña y erigió doce piedras en representación a las doce tribus de Israel.
5 E mandd giovani de' figliuoli d'Israel, e offersero li sacrificii; e sacrificarono le vittime pacifiche al Signore (XII), vitelli.5 Después designó a un grupo de jóvenes israelitas, y ellos ofrecieron holocaustos e inmolaron terneros al Señor, en sacrificio de comunión.
6 E tolse Moisè la mezza parte del sangue, e miselo nella coppa; e l'altra parte sparse sopra l'altare.6 Moisés tomó la mitad de la sangre, la puso en unos recipientes, y derramó la otra mitad sobre el altar.
7 E togliendo lo volume del patto (cioè il libro) lesse udendo il popolo; li quali dissero: ogni cosa che ha detto lo Signore faremo, e saremo obbedienti.7 Luego tomó el documento de la alianza y lo leyó delante del pueblo, el cual exclamó: «Estamos resueltos a poner en práctica y a obedecer todo lo que el Señor ha dicho».
8 Ma lui, tolto lo sangue, gittollo sopra lo popolo, e disse; questo si è lo sangue del patto, il quale ha pattuito lo Signore a voi sopra tutte queste parole (le quali seguitano, dette a Moisè da Dio no stro Signore).8 Entonces Moisés tomó la sangre y roció con ella al pueblo, diciendo: «Esta es la sangre de la alianza que ahora el Señor hace con ustedes, según lo establecido en estas cláusulas».
9 Andarono Moisè ed Aaron e Nadab e Abiu e Lxx de' più vecchi d'Israel;9 Luego Moisés subió en compañía de Aarón, Nadab, Abihú y de setenta de los ancianos,
10 e viddero lo Dio d'Israel, e sotto li piedi suoi viddero quasi lo lavoro di pietra di zaffiro, e quasi cielo quando è sereno.10 y ellos vieron al Dios de Israel. A sus pies había algo así como una plataforma de lapislázuli, resplandeciente como el mismo cielo.
11 Nè sopra loro delli figliuoli d'Israel, i quali da lungi erano fuggiti, miseno la mano sua; e vid dero Iddio, e mangiarono e beverono.11 El Señor no extendió su mano contra esos privilegiados de Israel: ellos vieron a Dios, comieron y bebieron.
12 E disse lo Signore a Moisè: vieni (a me) nel monte e istà quivi; ed io darò a te due tavole di pietra, e la legge e li comandamenti li quali io hoe scritti, che tu gl'insegni alli figliuoli d'Israel.12 El Señor dijo a Moisés: «Sube hasta mí, a la montaña, y quédate aquí. Yo te daré las tablas de piedra, con la ley y los mandamientos, que escribí para instruirlos».
13 E levaronsi Moisè e Iosuè suo ministro; e andando Moisè nel monte di Dio,13 Entonces Moisés se levantó junto con Josué, su ayudante, y subió a la montaña de Dios.
14 alli più vecchi disse: aspettate insino che noi ritorniamo. Voi avete Aaron ed Ur con voi; se alcuna questione nascesse tra voi, portatele a loro.14 El había dicho a los ancianos de Israel: «Espérennos aquí, hasta nuestro regreso. Con ustedes quedarán Aarón y Jur: el que tenga algún pleito que se dirija a ellos».
15 E quando saliva Moisè (nel monte), coperse una nuvola lo monte.15 Y Luego subió a la montaña. La nube cubrió la montaña,
16 E abitò la gloria del Signore sopra Sinai, coprendo quello la nuvola per ispazio di sei dì; ma il settimo chiamò lui nel mezzo dell' oscurità.16 y la gloria del Señor se estableció sobre la montaña del Sinaí, que estuvo cubierta por la nube durante seis días. Al séptimo día, el Señor llamó a Moisés desde la nube.
17 Ed era la specie della gloria del Signore, quasi come fuoco ardente, sopra la cima del monte nel cospetto de' figliuoli d'Israel.17 El aspecto de la gloria del Señor era a los ojos de los israelitas como un fuego devorador sobre la cumbre de la montaña.
18 E venuto Moisè nel mezzo della nebbia, salie nel monte, e stettevi xL dì e xL notti.18 Moisés entró en la nube y subió a la montaña. Allí permaneció cuarenta días y cuarenta noches.