SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Secondo de' Paralipomeni 7


font
BIBBIA VOLGAREPeshitta
1 E compiuto Salomone di fare i suoi preghi, discese uno fuoco di cielo, e sì divorò lo olocausto e le vittime; e la maestà del Signore sì riempieo la casa.1 ܘܟܕ ܓܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܨܠܝܘ ܢܘܪܐ ܢܚܬܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܟܠܬ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܕܒ̈ܚܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܫܟܝܢܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܡܠܝ ܒܝܬܐ
2 E non poteano i sacerdoti entrare (nella casa, cioè) nel tempio di Dio; però che la maestà del Signore avea riempiuto il tempio del Signore.2 ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܟܗ̈ܢܐ ܠܡܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܬܡܠܝ ܠܗ ܒܝܬܐ ܐܝܩܪ ܫܟܝܢܬܗ ܕܡܪܝܐ
3 E tutti i figliuoli d' Israel vedeano discendere il fuoco, e la gloria del Signore sopra la casa (di Dio); e cadendo tutti in terra sopra il pavimento di pietre, adorarono e laudarono il Signore; però ch' egli è buono, e però che è in eterno la sua misericordia.3 ܘܟܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܚܙ̇ܝܢ ܗܘܘ ܟܕ ܢܚܬܬ ܢܘܪܐ ܘܐܝܩܪ ܫܟܝܢܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܡܠܝ ܒܝܬܐ ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐܦܝ̈ܗܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܥܠ ܪ̈ܨܝܦܬܐ ܘܣܓܕܘ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ
4 E il re e tutto il popolo sacrificavano vittime nel cospetto del Signore.4 ܘܡܠܟܐ ܘܟܘܠܗ ܥܡܐ ܡܕܒܚܝܢ ܕܒܚ̈ܐ ܠܡܪܝܐ
5 Il re Salomone uccise, per ostie, XXII milia di buoi, e CXX milia di montoni; e consacrò la casa di Dio, il re e tutto il popolo.5 ܘܕܒܚ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܕܒܚܬܐ ܬܘܪ̈ܐ ܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܥܢܐ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܚܕܬܘ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܟܠܗ ܥܡܐ
6 E i sacerdoti istavano nelli officii loro; e gli leviti negli organi de' versi del Signore, i quali fece David re a laudare il Signore, però che la sua misericordia è in eterno; cantando gli inni di David per le mani loro; e i sacerdoti dinanzi a loro cantavano con trombe; e tutto Israel istavano a udire.6 ܘܟܗ̈ܢܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܬܫܡܫܬܗܘܢ ܘܠܘ̈ܝܐ ܒܡܐ̈ܢܐ ܕܬܫܒ̈ܚܬܐ ܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܬܫܒܚ̈ܬܗܘܢ ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ ܒܬܫܒܚ̈ܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܟܗ̈ܢܐ ܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦܝ̈ܦܬܐ ܘܦܫܝ̈ܛܬܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܩܐ̇ܡ
7 E santificoe il re Salomone il mezzo della casa dinanzi al tempio del Signore; però che ivi avea offerto olocausto e grasso de' pacifichi, però che l'altare di metallo, il quale avea fatto, non potea sostenere i sacrifizii, li olocausti e il grasso (de' pacifichi).7 ܘܩܕܫ ܫܠܝܡܘܢ ܓܘܗ̇ ܕܕܪܬܐ ܕܐܝܬ ܩܕܡ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܣܩ ܠܬܡܢ ܕܒܚ̈ܐ ܘܬܪܒܐ ܕܫܠܡ̈ܐ ܡܛܠ ܕܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ ܕܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܙܥܘܪ ܗܘܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܠܡܣܝܒܪܘ ܕܒܚ̈ܐ ܘܢܫܝܦܐ ܘܬܪܒܐ ܕܫ̈ܠܡܐ
8 E fece Salomone in quello tempo solennità sette dì, e tutto Israel con esso lui, molto grande congregazione, dalla entrata di Emat insino al fiume d'Egitto.8 ܘܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܥܐܕܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ ܟܢܘܫ̈ܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܡܢ ܐܢܛܝܘܟ ܘܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܡܨܪܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ
9 E l'ottavo dì fece la colletta, però che sette die avea consacrato l'altare, e VII dì avea fatto solennitade.9 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܕܥܐܕܐ ܘܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܕܚܘܕܬܗ ܕܒܝܬܐ ܗܠܝܢ ܘܗܠܝܢ ܗܘܐ ܚܘܫܒܢܗܘܢ ܐܪܒܬܥܣܪ ܝܘܡ̈ܝܢ
10 Onde nel XXIII dì del settimo mese lasciò andare i popoli alle case loro, rallegrandosi e godendo del bene il quale avea fatto il Signore a David e (poi) a Salomone e al popolo suo d' Israel.10 ܘܒܝܘܡܐ ܕܟܣܐܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܕܬܫܪܝ ܫܕܪ ܡܠܟܐ ܠܥܡܐ ܘܒܪܟܘ ܠܡܠܟܐ ܥܡܐ ܘܐܙܠܘ ܠܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܟܕ ܚ̇ܕܝܢ ܘܛܒ ܠܒܗܘܢ ܘܡܘܕܝܢ ܘܡܫܒܚܝܢ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܛܒ̈ܬܐ ܕܥܒܕ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܥܒ̣ܕܗ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ
11 E compitte Salomone la casa di Dio, e la casa del re, e tutto quello ch' avea disposto nel suo cuore di fare nella casa del Signore e nella casa sua, e tutto prosperamente.11 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܠܡ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬܐ ܕܡܠܟܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܡܬܪܥܐ ܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܥܒܕ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܒܝܬܗ ܕܡܠܟܐ ܡܟܫܪ ܗܘܐ
12 E apparve a lui il Signore la notte, e disse: io hoe audita la tua orazione, e hoe eletto a me questo luogo per casa di sacrificio.12 ܘܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܝܡܘܢ ܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܬ ܨܠܘܬܟ ܘܓܒܝܬ ܕܘܟܬܐ ܗܕܐ ܠܝ ܠܒܝܬܐ ܕܕܒܚܬܐ
13 Se io chiuderò il cielo, e non verrà la piova, e comanderò alle locuste che divorino la terra, e manderò pestilenza nel mio popolo;13 ܐܢ ܐܨܒܐ ܐܟܠܐ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܢܚܘܬ ܡܛܪܐ ܘܐܢ ܐܨܒܐ ܐܦܩܘܕ ܥܠ ܩܡܨܐ ܘܢܐܟܠܝܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܘܐܢ ܐܨܒܐ ܐܓܪܐ ܡܘܬܢܐ ܒܥܡܝ
14 e convertirassi il mio popolo, sopra il quale è invocato il mio nome, e pregherammi, e domanderanno la mia faccia, e ritrarrannosi dalle loro pessime vie; e io gli esaudirò di cielo, e avrò loro misericordia e ai loro peccati, e sanerò la terra loro.14 ܘܢܬܬܒܪܘܢ ܥܡܝ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܝܗܘܢ ܘܢܨܠܘܢ ܘܢܒܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝ ܘܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܒܝ̣̈ܫܬܐ ܘܐܢܐ ܐܫܡܥ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܫܒܘܩ ܠܚܛܗ̈ܝܗܘܢ ܘܐܣܐ ܐܪܥܗܘܢ
15 E gli occhi miei saranno aperti, e le orecchie mie saranno intente all' orazione (sua, cioè) di colui che orerà in questo luogo.15 ܘܐܦ ܗܫܐ ܥ̈ܝܢܝ ܢܗ̈ܘܝܢ ܦܬܝ̈ܚܢ ܘܐܕ̈ܢܝ ܨܝ̈ܬܢ ܠܨܠܘܬܐ ܕܕܘܟܬܐ ܗܕܐ
16 Però ch' io hoe eletto e santificato questo luogo, perchè il mio nome sia in esso in sempiterno, e il mio cuore e i miei occhi permangano in esso d'ogni tempo.16 ܘܐܦ ܗܫܐ ܓܒܝܬ ܠܝ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܬܗܘܐ ܒܗ ܫܟܝܢܬܝ ܠܥܠܡ ܢܗܘܘܢ ܥܒܕ̈ܝ ܫܦܝܪ̈ܐ ܘܨܒܝ̈ܢܝ ܡܬܥܒܕܝܢ ܒܓܘܗ ܟܠܗܘܢ ܝܘ̈ܡܬܐ
17 E se tu anderai nel mio cóspetto, come andò il tuo padre David, e farai secondo tutto quello che io t'hoe comandato, e le mie giustizie e i miei giudizii tu serverai;17 ܘܐܢܬ ܐܢܗܘ ܕܬܗܠܟ ܩܕܡܝ ܐܝܟܢܐ ܕܗܠܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܟ ܒܬܡܝܡܘܬܐ ܕܠܒܐ ܘܒܬܪܝܨܘܬܐ ܠܡܥܒܕ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܬܟ ܘܦܘ̈ܩܕܢܝ ܘܢܡܘ̈ܣܝ ܬܛܪ
18 io susciterò la sedia del tuo regno, sì come io promisi al tuo padre, dicendo: non sarà tolto via della tua stirpe uomo, il quale sia principe d' Israel.18 ܐܫܪܝܘܗܝ ܟܘܪܣܝܐ ܕܡܠܟܘܬܟ ܠܥܠܡ ܐܝܟ ܕܝܡܝܬ ܠܕܘܝܕ ܐܒܘܟ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܕܠܐ ܢܥܢܕ ܠܟ ܒܪܐ ܡܢ ܩܕܡܝ ܕܩܐ̇ܡ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
19 Ma se voi tornerete adietro, e lasciarete le mie giustizie e i miei comandamenti i quali io hoe comandati a voi, e andanti voi servirete agli altrui iddii, e adoreretegli;19 ܘܐܢ ܡܗܦܟ ܬܗܦܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܘܒܢܝ̈ܟܘܢ ܡܢ ܐܘܪܚܝ ܘܠܐ ܬܛܪܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܢܡܘ̈ܣܝ ܕܝܗܒܬ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܬܦܠܚܘܢ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܬܣܓܕܘܢ ܠܗܘܢ
20 io vi divellerò dalla terra mia, la quale io vi diedi; e questa casa, la quale hoe santificata al mio nome, gitterolla dal mio cospetto, e darolla in proverbio e in esempio a tutti i popoli.20 ܐܒܕܪܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܘܒܝܬܐ ܗܢܐ ܕܩܕܫܬ ܠܫܡܝ ܐܥܩܪܝܘܗܝ ܡܢ ܩܕܡܝ ܘܢܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܬܠܐ ܘܠܬܫܥܝܬܐ ܒܝܬ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡ̈ܐ
21 E questa casa sarà in proverbio a tutti quelli che passeranno; e maravigliandosi diranno: perchè il Signore hae così fatto a questa terra [e a questa casa]?21 ܘܒܝܬܐ ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܚ̇ܪܒ ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܢܥܒܪ ܥܠܘܗܝ ܢܩܘܡ ܘܢܢܝܕ ܪܝܫܗ ܘܢܢܝܦ ܒܐܝܕܗ ܘܢܐܡܪܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ ܘܠܒܝܬܐ ܗܢܐ
22 E risponderanno: però che abbandonarono lo Iddio de' padri loro, il quale gli trasse della terra d'Egitto, e presono altri iddii, e adorarongli e coltivarongli; e però sono venuti sopra di loro tutti questi mali (li quali hanno meritati).22 ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܠ ܕܫܒܩܘ ܕܝܬܩܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܕܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܙܠܘ ܕܚܠܘ ܠܐܠܗ̈ܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܦܠܚܘ ܐܢܘܢ ܘܣܓܕܘ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܬܝ ܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܗܠܝܢ