Scrutatio

Giovedi, 8 maggio 2025 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 16


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.