| 1 Come passa il mattino, passerà il re d'Israele. Israele io l'amai fin da quando egli era bambino, e dall'Egitto richiamai il mio Figliolo. | 1 When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son. |
| 2 Lo richiamarono, e si allontanò, per immolare vittime a Baal; sacrificare ai simulacri. | 2 The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Baals, and burning incense to idols. |
| 3 Eppure io feci da balia a Efraim, lo portai in braccio, ma essi non guardarono alle mie premure. | 3 Yet it was I who taught Ephraim to walk, I took them up in my arms; but they did not know that I healed them. |
| 4 Cercai di farlo mio colle attrattive d'Adamo, colle attrattive della carità, e fui per loro come quello che sollevava il giogo sopra le loro mascelle, io mi piegai per farla mangiare. | 4 I led them with cords of compassion, with the bands of love, and I became to them as one, who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them. |
| 5 Or egli non tornerà nella terra d'Egitto: Assur sarà il suo re; perchè non han voluto convertirsi. | 5 They shall return to the land of Egypt, and Assyria shall be their king, because they have refused to return to me. |
| 6 Intanto la spada ha cominciato a girare le loro città: consumerà i cittadini migliori, divorerà i loro capi. | 6 The sword shall rage against their cities, consume the bars of their gates, and devour them in their fortresses. |
| 7 E il mio popolo aspetterà con ansia il mio ritorno, ma il giogo imposto a tutti loro non sarà tolto. | 7 My people are bent on turning away from me; so they are appointed to the yoke, and none shall remove it. |
| 8 Che devo farti, o Efraim? Devo proteggerti, o Israele? E come potrò trattarti come Adama, ridurti come Seboim? il mio cuore si rivolta dentro di me; ma ugualmente si turba il mio pentimento. | 8 How can I give you up, O Ephraim! How can I hand you over, O Israel! How can I make you like Admah! How can I treat you like Zeboiim! My heart recoils within me, my compassion grows warm and tender. |
| 9 Non darò corso all'ira mia furibonda, non mi rivolgerò a distruggere Efraim, perchè io sono Dio, e non un uomo, in mezzo a te sono il Santo, e non entrerò nella città. | 9 I will not execute my fierce anger, I will not again destroy Ephraim; for I am God and not man, the Holy One in your midst, and I will not come to destroy. |
| 10 Essi andranno dietro al Signore, che ruggirà qual leone; Egli stesso ruggirà, e ne avranno spavento i figli del mare. | 10 They shall go after the LORD, he will roar like a lion; yea, he will roar, and his sons shall come trembling from the west; |
| 11 E voleranno, come un uccello, dall'Egitto, e come una colomba dalla terra degli Assiri; ed io li ristabilirò nelle loro case — dice il Signore. | 11 they shall come trembling like birds from Egypt, and like doves from the land of Assyria; and I will return them to their homes, says the LORD. |
| 12 Efraim mi ha circondato di rinnegamenti, e la casa d'Israele di menzogne; ma Giuda è disceso con Dio e coi santi, testimonio fedele. | 12 Ephraim has encompassed me with lies, and the house of Israel with deceit; but Judah is still known by God, and is faithful to the Holy One. |