1 Figlio mio, dà retta alla mia sapienza, porgi l'orecchio alla mia prudenza; | 1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence. |
2 onde tu custodisca i pensieri, e le tue labbra mantengano la disciplina. Non credere all'inganno della donna; | 2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman. |
3 perchè le labbra della meretrice stillano miele, e più morbida dell'olio è la sua bocca; | 3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil. |
4 ma alla fine è amara come l'assenzio o acuta come spada a due tagli, | 4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword. |
5 i suoi piedi portano alla morte e i suoi passi vanno a finire all'inferno. | 5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. |
6 Non batte la via della vita, i suoi passi sono incerti e investigabili. | 6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. |
7 Or dunque, ascoltami, figlio mio, e non ti scostare dai miei suggerimenti. | 7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth. |
8 Tienti lontano da lei nel tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa; | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. |
9 per non dare a stranieri il tuo onore, e i tuoi anni al crudele; | 9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel. |
10 se non vuoi che gli stranieri si sazino dei tuoi beni e le tue fatiche vadano a finire in casa d'altri; | 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house, |
11 per non essere costretto alla fine a gemere, quando avrai consunte le tue carni e il tuo corpo, | 11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say: |
12 O a dire: « Perchè ebbi in odio la disciplina, e il mio cuore non prese in paco le correzioni? | 12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof, |
13 Perchè non ascoltai la voce dei miei educatori e non diedi retta ai maestri? | 13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters? |
14 Per poco non giunsi ai colmo del male davanti al popolo e all'assemblea! » | 14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation. |
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, l'acqua viva del tuo pozzo; | 15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well: |
16 le tue fonti si diramino al di fuori, le tue acque si spandano sulle piazze. | 16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters. |
17 Restane unico padrone, non ci fare entrare teco gli altri. | 17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee. |
18 Sia benedetta la tua fonte, la sposa della tua gioventù sia la tua gioia; | 18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: |
19 cerva carissima, graziosa gazzella, le sue carezze sian sempre il tuo incanto e t'affascini continuamente il suo amore. | 19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love. |
20 Perchè, o figlio mio, ti lasci sedurre da una straniera e ti dai in braccio ad una sconosciuta? | 20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ? |
21 Il Signore osserva la condotta dell'uomo ed esamina ogni suo passo. | 21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. |
22 E l'empio resta nella rete delle sue iniquità, legato dalle funi dei suoi peccati. | 22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins. |
23 Egli morrà per mancanza di disciplina e sarà rovinato dalla sua grande stoltezza. | 23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived. |