| 1 חֲזוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר נָתַן־לוֹ הָאֱלֹהִים לְהַרְאוֹת אֶת־עֲבָדָיו אֵת אֲשֶׁר־הָיֹה יִהְיֶה בִּמְהֵרָה וְהוּא הוֹדִיעַ בְּשָׁלְחוֹ בְּיַד־מַלְאָכוֹ לְעַבְדּוֹ יוֹחָנָן | 1 - Rivelazione di Gesù Cristo, la quale Dio gli diede per indicare ai suoi servi le cose che debbono accadere tra breve, e ch'egli fece conoscere con l'invio del suo angelo al suo servo Giovanni, |
| 2 אֲשֶׁר הֵעִיד דְּבַר הָאֱלֹהִים וְעֵדוּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְאֶת־כֹּל אֲשֶׁר רָאָה | 2 il quale ha attestato la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, [narrando] quanto vide. |
| 3 אַשְׁרֵי הַקּוֹרֵא וְאַשְׁרֵי הַשֹּׁמְעִים אֶת־דִּבְרֵי הַנְּבוּאָה וְשֹׁמְרִים אֵת אֲשֶׁר־כָּתוּב בָּהּ כִּי קְרוֹבָה הָעֵת | 3 Beato chi legge e chi ascolta le parole di questa profezia e osserva ciò ch'è scritto in essa. Il tempo infatti è vicino. |
| 4 יוֹחָנָן אֶל־שֶׁבַע הַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּאַסְיָא חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת הַהֹוֶה וְהָיָה וְיָבוֹא וּמִן־שִׁבְעַת הָרוּחוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי כִסְאוֹ | 4 Giovanni alle sette chiese che sono nell'Asia: grazia a voi e pace da Colui che è e che era e che viene, e dai sette spiriti che stanno davanti al suo trono, |
| 5 וּמֵאֵת־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָעֵד הַנֶּאֱמָן וּבְכוֹר מִן־הַמֵּתִים וְעֶלְיוֹן לְמַלְכֵי־אָרֶץ לוֹ אֲשֶׁר אָהַב אֹתָנוּ וּבְדָמוֹ רְחָצָנוּ מֵחַטּאֹתֵינוּ | 5 e da Gesù Cristo, il testimonio fedele, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A Colui che ci ha amato e ci lavò da' nostri peccati nel suo sangue, |
| 6 וַיַּעַשׂ אֹתָנוּ לִמְלָכִים וְכֹהֲנִים לֵאלֹהִים אָבִיו לוֹ הַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן | 6 e ci ha fatto un popolo regale e sacerdoti del suo Dio e padre, a lui la gloria e la potenza per i secoli de' secoli. Amen. |
| 7 הִנֵּה הוּא בָא עִם־הָעֲנָנִים וְרָאֲתָה אֹתוֹ כָּל־עַיִן גַּם־אֵלֶּה אֲשֶׁר דְּקָרֻהוּ וְסָפְדוּ עָלָיו כָּל־מִשְׁפְּחוֹת הָאָרֶץ כֵּן יִהְיֶה אָמֵן | 7 Ecco ch'egli viene con le nuvole, e lo vedrà ogni occhio e coloro [altresì] che lo trafissero, e faran cordoglio per lui tutte le tribù della terra. Sì, amen! |
| 8 אֲנִי הָאָלֶף וַאֲנִי הַתָּו רֹאשׁ וָסוֹף נְאֻם יְהוָֹה אֱלֹהִים הַהֹוֶה וְהָיָה וְיָבוֹא אֱלֹהֵי צְבָאוֹת | 8 Io son l'alfa e l'omega, il principio e la fine, dice il Signore Iddio, colui che è e che era e che viene, l'Onnipotente. |
| 9 אֲנִי יוֹחָנָן אֲחִיכֶם וְגַם־חָבֵר לָכֶם בְּלַחַץ וּבְמַלְכוּת וּבְסַבְלָנוּת לְמַעַן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָיִיתִי בָאִי אֲשֶׁר־שְׁמוֹ פַטְמוֹס בַּעֲבוּר דְּבַר הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר עֵדוּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ | 9 Io Giovanni, vostro fratello, compartecipe nella tribolazione e nel regno e nell'aspettazione in Gesù, mi trovai nell'isola chiamata Patmos a motivo della parola di Dio e della testimonianza di Gesù. |
| 10 וָאֱהִי בָרוּחַ בְּיוֹם הָאָדוֹן וָאֶשְׁמַע אַחֲרַי קוֹל גָּדוֹל כְּקוֹל שׁוֹפָר | 10 Fui [rapito] in spirito nel giorno del Signore; e udii dietro a me una gran voce come di tromba, |
| 11 וַיֹּאמֶר אֲנִי הָאָלֶף וַאֲנִי הַתָּו הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן וְאֵת אֲשֶׁר אַתָּה רֹאֶה כְּתֹב אֶל־סֵפֶר וּשְׁלָחֵהוּ אֶל־הַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּאַסְיָא לְאֶפְסוֹס וְלִזְמִירְנָא וּלְפַרְגְּמוֹס וּלְתִיאֲטִירָא וּלְסַרְדִּיס וּלְפִילָדֶלְפִיָּא וּלְלוּדְקְיָא | 11 che diceva: «Ciò che tu vedi, scrivilo in un libro e mandalo alle sette chiese, che sono in Asia, ad Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatira, a Sardi, a Filadelfia e a Laodicea». |
| 12 וָאֵפֶן לִרְאוֹת אֶת־הַקּוֹל הַמְדַבֵּר אֵלָי וַיְהִי בִּפְנוֹתִי וָאֵרֶא שֶׁבַע מְנֹרוֹת זָהָב | 12 E mi voltai per veder la voce che parlava con me, e voltatomi vidi sette candelabri d'oro, |
| 13 וּבְתוֹךְ שֶׁבַע הַמְּנֹרוֹת דְּמוּת בֶּן־אָדָם לָבוּשׁ מְעִיל וְחָגוּר אֵזוֹר זָהָב עַל־לִבּוֹ | 13 e in mezzo ai candelabri [qualcuno] simile a un figliuolo d'uomo, vestito di tunica talare e cinto presso alle mammelle d'una fascia d'oro. |
| 14 וְרֹאשׁוֹ וּשְׂעָרוֹ לְבָנִים כְּצֶמֶר צַחַר כַּשָּׁלֶג וְעֵינָיו כְּלַבַּת אֵשׁ | 14 La sua testa e i capelli eran bianchi come la candida lana, come la neve; e i suoi occhi come fiamma di fuoco; |
| 15 וּמַרְגְּלֹתָיו כְּעֵין נְחשֶׁת קָלָל כִּצְרוּפוֹת בַּכּוּר וְקוֹלוֹ כְּקוֹל מַיִם רַבִּים | 15 e i suoi piedi simili a oricalco, arroventato in fornace; e la sua voce come lo strepito di molte acque; |
| 16 וַיְהִי־לוֹ בְּיַד־יְמִינוֹ שִׁבְעָה כּוֹכָבִים וּמִפִּיו יוֹצֵאת חֶרֶב פִּיפִיּוֹת חַדָּה וּפָנָיו כַּשֶּׁמֶשׁ הַמֵּאִיר בִּגְבוּרָתוֹ | 16 e aveva nella mano destra sette stelle, e dalla sua bocca usciva una spada a due tagli; e la sua faccia come il sole [allorchè] splende nella sua potenza. |
| 17 וְכִרְאֹתִי אוֹתוֹ וָאֶפֹּל לְרַגְלָיו כְּמֵת וַיָּשֶׁת עָלַי יַד־יְמִינוֹ וַיֹּאמֶר אַל־תִּירָא אֲנִי הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן וְהֶחָי | 17 E quando lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto; ed egli pose su me la sua destra, dicendo: «Non temere! Io sono il Primo e l'Ultimo, |
| 18 וָאֱהִי מֵת וְהִנְנִי חַי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן וּבְיָדִי מַפְתְּחוֹת שְׁאוֹל וָמָוֶת | 18 e il Vivente: e fui morto, ed ecco son vivo per i secoli de' secoli, e ho le chiavi della morte e degli Inferi. |
| 19 וְעַתָּה כְתֹב אֵת אֲשֶׁר רָאִיתָ וַאֲשֶׁר נַעֲשֶׂה עַתָּה וַאֲשֶׁר עָתִיד לִהְיוֹת אַחֲרֵי־כֵן | 19 Scrivi dunque le cose che hai veduto, e quelle che son [già] e quelle che son per accadere in appresso. |
| 20 אֶת־סוֹד שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים אֲשֶׁר רָאִיתָ בִּימִינִי וְאֶת־שֶׁבַע מְנֹרוֹת הַזָּהָב שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים הֵם מַלְאֲכֵי שֶׁבַע הַקְּהִלּוֹת וְשֶׁבַע הַמְּנֹרוֹת אֲשֶׁר רָאִיתָ שֶׁבַע קְהִלּוֹת הֵנָּה | 20 Il mistero delle sette stelle, che hai viste nella mia destra, e [de] i sette candelabri d'oro, [eccolo]: le sette stelle sono gli angeli delle sette chiese, e i sette candelabri son le sette chiese. |