Salmi תהילים (Tehillim) 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּיהוָה לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּה | 1 Psaume de David: Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur; * c'est aux hommes droits que sied la louange. |
| 2 הֹודוּ לַיהוָה בְּכִנֹּור בְּנֵבֶל עָשֹׂור זַמְּרוּ־לֹו | 2 Célébrez le Seigneur avec la harpe; * chantez Sa gloire sur la lyre à dix cordes. |
| 3 שִׁירוּ־לֹו שִׁיר חָדָשׁ הֵיטִיבוּ נַגֵּן בִּתְרוּעָה | 3 Chantez-Lui un cantique nouveau; * louez-Le avec art par vos instruments et vos acclamations. |
| 4 כִּי־יָשָׁר דְּבַר־יְהוָה וְכָל־מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָה | 4 Car la parole du Seigneur est droite, * et dans toutes Ses oeuvres éclate Sa fidélité. |
| 5 אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט חֶסֶד יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ | 5 Il aime la miséricorde et la justice; * la terre est remplie de la miséricorde du Seigneur. |
| 6 בִּדְבַר יְהוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם | 6 Les cieux ont été affermis par la parole du Seigneur, * et toute leur armée par le souffle de Sa bouche. |
| 7 כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרֹות תְּהֹומֹות | 7 Il rassemble les eaux de la mer comme dans une outre; * Il renferme les océans dans Ses trésors. |
| 8 יִירְאוּ מֵיְהוָה כָּל־הָאָרֶץ מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵי תֵבֵל | 8 Que toute la terre craigne le Seigneur; * et que tous ceux qui habitent l'univers tremblent devant Lui. |
| 9 כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי הוּא־צִוָּה וַיַּעֲמֹד | 9 Car Il a dit, et tout a été fait; * Il a commandé, et tout a été créé. |
| 10 יְהוָה הֵפִיר עֲצַת־גֹּויִם הֵנִיא מַחְשְׁבֹות עַמִּים | 10 Le Seigneur dissipe les desseins des nations; * Il renverse les pensées des peuples, et Il renverse les conseils des princes. |
| 11 עֲצַת יְהוָה לְעֹולָם תַּעֲמֹד מַחְשְׁבֹות לִבֹּו לְדֹר וָדֹר | 11 Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement, * et les pensées de Son coeur subsistent de race en race. |
| 12 אַשְׁרֵי הַגֹּוי אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהָיו הָעָם ׀ בָּחַר לְנַחֲלָה לֹו | 12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour son Dieu; * heureux le peuple qu'Il a choisi pour Son héritage. |
| 13 מִשָּׁמַיִם הִבִּיט יְהוָה רָאָה אֶת־כָּל־בְּנֵי הָאָדָם | 13 Le Seigneur a regardé du haut du Ciel; * Il a vu tous les enfants des hommes. |
| 14 מִמְּכֹון־שִׁבְתֹּו הִשְׁגִּיחַ אֶל כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ | 14 De la demeure qu'Il S'est préparée * Il a jeté les yeux sur tous ceux qui habitent la terre; |
| 15 הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם הַמֵּבִין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶם | 15 Lui qui a formé le coeur de chacun d'eux, * et qui connaît toutes leurs oeuvres. |
| 16 אֵין־הַמֶּלֶךְ נֹושָׁע בְּרָב־חָיִל גִּבֹּור לֹא־יִנָּצֵל בְּרָב־כֹּחַ | 16 Ce n'est point dans Sa grande puissance qu'un roi trouve le salut, * et le géant ne se sauvera point par sa force extraordinaire. |
| 17 שֶׁקֶר הַסּוּס לִתְשׁוּעָה וּבְרֹב חֵילֹו לֹא יְמַלֵּט | 17 Le cheval trompe celui qui attend de lui son salut; * et sa force, quelque grande qu'elle soit, ne le sauvera pas. |
| 18 הִנֵּה עֵין יְהוָה אֶל־יְרֵאָיו לַמְיַחֲלִים לְחַסְדֹּו | 18 Voici! les yeux du Seigneur sont sur ceux qui Le craignent, * et sur ceux qui espèrent en Sa miséricorde: |
| 19 לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם וּלְחַיֹּותָם בָּרָעָב | 19 pour délivrer leurs âmes de la mort, * et les nourrir dans la famine. |
| 20 נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַיהוָה עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא | 20 Notre âme attend le Seigneur; * car Il est notre secours et notre protecteur. |
| 21 כִּי־בֹו יִשְׂמַח לִבֵּנוּ כִּי בְשֵׁם קָדְשֹׁו בָטָחְנוּ | 21 Car c'est en Lui que notre coeur se réjouira, * et c'est en Son saint Nom que nous avons espéré. |
| 22 יְהִי־חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ | 22 Faites paraître Votre miséricorde sur nous, Seigneur, * selon l'espérance que nous avons eue en Vous. |