Salmi תהילים (Tehillim) 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 לְדָוִד ׀ שָׁפְטֵנִי יְהוָה כִּי־אֲנִי בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי לֹא אֶמְעָד | 1 De David. Reconnais, Seigneur, que j’ai marché tout droit, je m’appuyais sur toi et ne déviais pas. |
| 2 בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי [צְרֹופָה כ] (צָרְפָה ק) כִלְיֹותַי וְלִבִּי | 2 Sonde-moi, Seigneur: tu peux m’éprouver, passer au feu mes reins et mon cœur. |
| 3 כִּי־חַסְדְּךָ לְנֶגֶד עֵינָי וְהִתְהַלַּכְתִּי בַּאֲמִתֶּךָ | 3 J’ai sous les yeux sans cesse ta bonté, et tous mes pas répondent à ta fidélité. |
| 4 לֹא־יָשַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁוְא וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבֹוא | 4 Je n’ai pas de rapports avec les fourbes, je n’entre pas chez les hypocrites. |
| 5 נֵאתִי קְהַל מְרֵעִים וְעִם־רְשָׁעִים לֹא אֵשֵׁב | 5 Je déteste le parti des malfaisants, je ne m’assieds pas avec les gens sans foi. |
| 6 אֶרְחַץ בְּנִקָּיֹון כַּפָּי וַאֲסֹבְבָה אֶת־מִזְבַּחֲךָ יְהוָה | 6 Je lave mes mains, mais elles sont nettes, et puis je fais le tour de ton autel, Seigneur, |
| 7 לַשְׁמִעַ בְּקֹול תֹּודָה וּלְסַפֵּר כָּל־נִפְלְאֹותֶיךָ | 7 en chantant mon action de grâce, en redisant toutes tes merveilles. |
| 8 יְהוָה אָהַבְתִּי מְעֹון בֵּיתֶךָ וּמְקֹום מִשְׁכַּן כְּבֹודֶךָ | 8 Ô Seigneur, que j’ai aimé ce temple où tu habites, cet endroit où réside ta Gloire. |
| 9 אַל־תֶּאֱסֹף עִם־חַטָּאִים נַפְשִׁי וְעִם־אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי | 9 Que mon âme n’aille pas où vont les pécheurs et que ma vie échappe au sort des criminels, |
| 10 אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִימִינָם מָלְאָה שֹּׁחַד | 10 ces hommes malfaisants aux mains souillées, qui ont toujours en poche un argent sale. |
| 11 וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי | 11 Mais moi, puisque je marche droit, rachète-moi, Seigneur, aie pitié de moi. |
| 12 רַגְלִי עָמְדָה בְמִישֹׁור בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָה | 12 Mon pied tient bon sur un terrain sûr; dans ton Église, Seigneur, je veux te bénir. |