SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Salmi תהילים (Tehillim) 106


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBiblia Matos Soares
1 הַלְלוּיָהּ ׀ הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו1 Louvai o Senhor, porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 מִי יְמַלֵּל גְּבוּרֹות יְהוָה יַשְׁמִיעַ כָּל־תְּהִלָּתֹו2 Assim digam os que foram resgatados pelo Senhor, os que ele resgatou da mão do inimigo,
3 אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל־עֵת3 e os que congregou de várias terras; do oriente e do ocidente, do aquião e do austro.
4 זָכְרֵנִי יְהוָה בִּרְצֹון עַמֶּךָ פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶךָ4 Andaram errantes pelo deserto, pela solidão, não encontraram caminho para uma cidade habitável.
5 לִרְאֹות ׀ בְּטֹובַת בְּחִירֶיךָ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גֹּויֶךָ לְהִתְהַלֵּל עִם־נַחֲלָתֶךָ5 Tinham fome e sede, a sua vida desfalecia neles.
6 חָטָאנוּ עִם־אֲבֹותֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ6 E clamaram ao Senhor no meio das suas angústias, e ele os livrou das suas tribulações.
7 אֲבֹותֵינוּ בְמִצְרַיִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאֹותֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָ וַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סוּף7 Conduziu-os por caminho direito, para que chegassem a uma cidade habitável.
8 וַיֹּושִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמֹו לְהֹודִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֹו8 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia e pelas suas maravilhas em favor dos filhos dos homens,
9 וַיִּגְעַר בְּיַם־סוּף וַיֶּחֱרָב וַיֹּולִיכֵם בַּתְּהֹמֹות כַּמִּדְבָּר9 porque saciou a alma faminta, encheu de bens a alma esfomeada.
10 וַיֹּושִׁיעֵם מִיַּד שֹׂונֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אֹויֵב10 Estiveram sentados no meio de trevas e na escuridão, prisioneiros na miséria e nos ferros,
11 וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נֹותָר11 Porque tinham sido rebeldes às palavras de Deus, tinham desprezado o conselho do Altíssimo.
12 וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו יָשִׁירוּ תְּהִלָּתֹו12 Humilhou com trabalhos o seu coração; ficaram sem forças, e não houve quem os socorresse.
13 מִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו לֹא־חִכּוּ לַעֲצָתֹו13 E clamaram ao Senhor no meio das suas angústias, e ele os livrou das suas tribulações.
14 וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימֹון14 Tirou-os das trevas (do cárcere) e da escuridão, quebrou as suas cadeias.
15 וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם וַיְשַׁלַּח רָזֹון בְּנַפְשָׁם15 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia e pelas suas maravilhas em favor dos filhos dos homens,
16 וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדֹושׁ יְהוָה16 porque arrombou as portas de bronze e quebrou os ferrolhos de ferro.
17 תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָם17 Estavam enfermos, por causa da sua iniquidade, e eram atormentados por causa dos seus delitos.
18 וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים18 A sua alma aborrecia toda a comida, e chegaram às portas da morte.
19 יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָה19 E clamaram ao Senhor no meio das suas angústias, e ele os livrou das suas tribulações.
20 וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבֹודָם בְּתַבְנִית ור אֹכֵל עֵשֶׂב20 Enviou a sua palavra para os curar, para os livrar da ruína.
21 כְחוּ אֵל מֹושִׁיעָם עֹשֶׂה גְדֹלֹות בְּמִצְרָיִם21 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia e pelas suas maravilhas em favor dos filhos dos homens.
22 נִפְלָאֹות בְּאֶרֶץ חָם נֹורָאֹות עַל־יַם־סוּף22 Ofereçam sacrifícios de louvor, anunciem as suas obras com alegria.
23 וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירֹו עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו לְהָשִׁיב חֲמָתֹו מֵהַשְׁחִית23 Os que tinham descido ao mar em naus, para fazerem comércio sobre as grandes águas,
24 וַיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה לֹא־הֶאֱמִינוּ לִדְבָרֹו24 viram as obras do Senhor, as suas maravilhas no meio do mar.
25 וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא מְעוּ בְּקֹול יְהוָה25 Falou, e excitou um vento proceloso, que levantou para o alto as suas ondas.
26 וַיִּשָּׂא יָדֹו לָהֶם לְהַפִּיל אֹותָם בַּמִּדְבָּר26 Subiam até aos céus e desciam até aos abismos; a sua alma desfalecia no meio destes males.
27 וּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגֹּויִם וּלְזָרֹותָם בָּאֲרָצֹות27 Andavam à roda e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se desvaneceu.
28 וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעֹור וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִים28 E clamaram ao Senhor no meio das suas angústias, e ele os livrou das suas tribulações.
29 וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ־בָּם מַגֵּפָה29 A tempestade serenou em doce brisa, ficaram silenciosas as ondas do mar.
30 וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה30 Eles alegraram-se por as ver silenciosas, e (o Senhor) conduziu-os ao porto que desejavam.
31 וַתֵּחָשֶׁב לֹו לִצְדָקָה לְדֹר וָדֹר עַד־עֹולָם31 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia e pelas suas maravilhas em favor dos filhos dos homens
32 וַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵי מְרִיבָה וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָם32 Exaltem-no na assembleia do povo, e louvem-no no conselho dos anciãos.
33 כִּי־הִמְרוּ אֶת־רוּחֹו וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו33 Converteu os rios em deserto, os mananciais das águas em terra sedenta,
34 לֹא־הִשְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּים אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם34 a terra fértil em salsugem, por causa da malícia dos seus habitantes.
35 וַיִּתְעָרְבוּ בַגֹּויִם וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם35 Converteu o deserto em lago de águas, e a terra árida em mananciais de águas.
36 וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמֹוקֵשׁ36 Estabeleceu ali os famintos, e eles fundaram uma cidade habitável.
37 וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם לַשֵּׁדִים37 Semearam campos, plantaram vinhas, e colheram frutos abundantes.
38 וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנֹותֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים38 E abençoou-os, e multiplicaram-se em extremo, e deu-lhes gado em número não escasso.
39 וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם39 Depois foram reduzidos a poucos e abatidos, sob o peso dos infortúnios e da aflição.
40 וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּעַמֹּו וַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתֹו40 Todavia, o que lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 וַיִּתְּנֵם בְּיַד־גֹּויִם וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶם41 levantou o pobre da sua miséria, e fez as famílias numerosas como rebanhos.
42 וַיִּלְחָצוּם אֹויְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָם42 Os justos vêem (estes coisas) e alegram-se, e toda a maldade fecha a sua boca.
43 פְּעָמִים רַבֹּות יַצִּילֵם וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֹנָם43 Quem é sábio para considerar estas coisas e ponderar bem as misericórdias do Senhor?
44 וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעֹו אֶת־רִנָּתָם
45 וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתֹו וַיִּנָּחֵם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)
46 וַיִּתֵּן אֹותָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל־שֹׁובֵיהֶם
47 הֹושִׁיעֵנוּ ׀ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִן־הַגֹּויִם לְהֹדֹות לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ
48 בָּרוּךְ־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֹולָם ׀ וְעַד הָעֹולָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן הַלְלוּ־יָהּ