SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 6


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBiblija Hrvatski
1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר1 A Job progovori i reče:
2 לוּ שָׁקֹול יִשָּׁקֵל כַּעְשִׂי [וְהַיָּתִי כ] (וְהַוָּתִי ק) בְּמֹאזְנַיִם יִשְׂאוּ־יָחַד2 »O, kad bi se jad moj izmjeriti mog’o,
a nevolje moje stavit’ na tezulju!
3 כִּי־עַתָּה מֵחֹול יַמִּים יִכְבָּד עַל־כֵּן דְּבָרַי לָעוּ3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog,
i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 כִּי חִצֵּי שַׁדַּי עִמָּדִי אֲשֶׁר חֲמָתָם שֹׁתָה רוּחִי בִּעוּתֵי אֱלֹוהַּ יַעַרְכוּנִי4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu,
ljuti otrov njihov ispija mi dušu,
Božje se strahote oborile na me.
5 הֲיִנְהַק־פֶּרֶא עֲלֵי־דֶשֶׁא אִם יִגְעֶהשֹּׁ־ור עַל־בְּלִילֹו5 Ta, kraj svježe trave njače li magarac,
mûče li goveče kraj punih jasala?
6 הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli?
Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 מֵאֲנָה לִנְגֹּועַ נַפְשִׁי הֵמָּה כִּדְוֵי לַחְמִי7 Al’ ono što mi se gadilo dotaći,
to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 מִי־יִתֵּן תָּבֹוא שֶׁאֱלָתִי וְתִקְוָתִי יִתֵּן אֱלֹוהַּ8 O, da bi se molba moja uslišala,
da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 וְיֹאֵל אֱלֹוהַּ וִידַכְּאֵנִי יַתֵּר יָדֹו וִיבַצְּעֵנִי9 O, kada bi me Bog uništiti htio,
kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 וּתְהִי עֹוד ׀ נֶחָמָתִי וַאֲסַלְּדָה בְחִילָה לֹא יַחְמֹול כִּי־לֹא כִחַדְתִּי אִמְרֵי קָדֹושׁ10 Za mene bi prava utjeha to bila,
klicati bih mog’o u mukama teškim
što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 מַה־כֹּחִי כִי־אֲיַחֵל וּמַה־קִּצִּי כִּי־אַאֲרִיךְ נַפְשִׁי11 Zar snage imam da mogu čekati?
Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 אִם־כֹּחַ אֲבָנִים כֹּחִי אִם־בְּשָׂרִי נָחוּשׁ12 Zar je snaga moja k’o snaga kamena,
zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 הַאִם אֵין עֶזְרָתִי בִי וְתֻשִׁיָּה נִדְּחָה מִמֶּנִּי13 Na što se u sebi osloniti mogu?
Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 לַמָּס מֵרֵעֵהוּ חָסֶד וְיִרְאַת שַׁדַּי יַעֲזֹוב14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu,
prezreo je strah od Boga svesilnoga.
15 אַחַי בָּגְדוּ כְמֹו־נָחַל כַּאֲפִיק נְחָלִים יַעֲבֹרוּ15 Kao potok me iznevjeriše braća,
kao bujice zimske svoje korito.
16 הַקֹּדְרִים מִנִּי־קָרַח עָלֵימֹו יִתְעַלֶּם־שָׁלֶג16 Od leda mutne vode im se nadimlju,
bujaju od snijega što se topit’ stao;
17 בְּעֵת יְזֹרְבוּ נִצְמָתוּ בְּחֻמֹּו נִדְעֲכוּ מִמְּקֹומָם17 al’ u doba sušno naskoro presahnu,
od žege ishlape tada iz korita.
18 יִלָּפְתוּ אָרְחֹות דַּרְכָּם יַעֲלוּ בַתֹּהוּ וְיֹאבֵדוּ18 Karavane zbog njih skreću sa putova,
u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 הִבִּיטוּ אָרְחֹות תֵּמָא הֲלִיכֹת בָא קִוּוּ־לָמֹו19 Karavane temske očima ih traže,
putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 בֹּשׁוּ כִּי־בָטָח בָּאוּ עָדֶיהָ וַיֶּחְפָּרוּ20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu,
jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 כִּי־עַתָּה הֱיִיתֶם [לֹא כ] (לֹו ק) תִּרְאוּ חֲתַת וַתִּירָאוּ21 U ovom ste času i vi meni takvi:
vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 הֲ‍כִי־אָמַרְתִּי הָבוּ לִי וּמִכֹּחֲכֶם שִׁחֲדוּ בַעֲדִי22 Rekoh li vam možda: ‘Darujte mi štogod,
poklonite nešto od svojega blaga;
23 וּמַלְּטוּנִי מִיַּד־צָר וּמִיַּד עָרִיצִים תִּפְדּוּנִי23 iz šake dušmanske izbavite mene,
oslobodite me silnikova jarma?’
24 הֹורוּנִי וַאֲנִי אַחֲרִישׁ וּמַהשָּׁ־גִיתִי הָבִינוּ לִי24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti,
u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 מַה־נִּמְרְצוּ אִמְרֵי־יֹשֶׁר וּמַה־יֹּוכִיחַ הֹוכֵחַ מִכֶּם25 O, kako su snažne besjede iskrene!
Al’ kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 הַלְהֹוכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ וּלְרוּחַ אִמְרֵי נֹאָשׁ26 Mislite li možda prekoriti riječi?
Ta u vjetar ide govor očajnikov!
27 אַף־עַל־יָתֹום תַּפִּילוּ וְתִכְרוּ עַל־רֵיעֲכֶם27 Nad sirotom kocku zar biste bacali
i sa prijateljem trgovali svojim?
28 וְעַתָּה הֹואִילוּ פְנוּ־בִי וְעַל־פְּנֵיכֶם אִם־אֲכַזֵּב28 U oči me sada dobro pogledajte,
paz’te neću li vam slagati u lice.
29 שֻׁבוּ־נָא אַל־תְּהִי עַוְלָה [וְשֻׁבִי כ] (וְשׁוּבוּ ק) עֹוד צִדְקִי־בָהּ29 Povucite riječ! Kakve li nepravde!
Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 הֲיֵשׁ־בִּלְשֹׁונִי עַוְלָה אִם־חִכִּי לֹא־יָבִין הַוֹּות30 Zar pakosti ima na usnama mojim?
Zar nesreću svaku okusio nisam?