| 1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי וַיֹּאמַר | 1 Allora Elifaz il Temanita prese la parola e disse: |
| 2 הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִּלְאֶה וַעְצֹר בְּמִלִּין מִי יוּכָל | 2 «Ti offenderai se prendiamo a parlarti? ma chi potrebbe trattenere le parole? |
| 3 הִנֵּה יִסַּרְתָּ רַבִּים וְיָדַיִם רָפֹות תְּחַזֵּק | 3 Ecco, tu hai istruito molti e rinvigorito le mani infiacchite; |
| 4 כֹּושֵׁל יְקִימוּן מִלֶּיךָ וּבִרְכַּיִם כֹּרְעֹות תְּאַמֵּץ | 4 le tue parole sostenevano chi cadeva e tu rinvigorivi le ginocchia che piegavano. |
| 5 כִּי עַתָּה ׀ תָּבֹוא אֵלֶיךָ וַתֵּלֶא תִּגַּע עָדֶיךָ וַתִּבָּהֵל | 5 Ma, poiché è successo a te, ti abbatti, poiché è toccato a te, ne sei smarrito. |
| 6 הֲלֹא יִרְאָתְךָ כִּסְלָתֶךָ תִּקְוָתְךָ וְתֹם דְּרָכֶיךָ | 6 La tua pietà non era la tua fiducia e la rettitudine delle tue vie la tua speranza? |
| 7 זְכָר־נָא מִי הוּא נָקִי אָבָד וְאֵיפֹה יְשָׁרִים נִכְחָדוּ | 7 Ricorda: quale innocente perì mai e quando i retti furono sterminati? |
| 8 כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי חֹרְשֵׁי אָוֶן וְזֹרְעֵי עָמָל יִקְצְרֻהוּ | 8 Come ho visto, coloro che arano iniquità e seminano perversità, le mietono. |
| 9 מִנִּשְׁמַת אֱלֹוהַ יֹאבֵדוּ וּמֵרוּחַ אַפֹּו יִכְלוּ | 9 A un soffio di Dio periscono, allo spirare della sua ira sono consumati. |
| 10 שַׁאֲגַת אַרְיֵה וְקֹול שָׁחַל וְשִׁנֵּי כְפִירִים נִתָּעוּ | 10 Il ruggito del leone, la voce del leopardo e i denti dei leoncelli sono spezzati. |
| 11 לַיִשׁ אֹבֵד מִבְּלִי־טָרֶף וּבְנֵי לָבִיא יִתְפָּרָדוּ | 11 Perisce il leone per mancanza di preda e i figli della leonessa si disperdono. |
| 12 וְאֵלַי דָּבָר יְגֻנָּב וַתִּקַּח אָזְנִי שֵׁמֶץ מֶנְהוּ | 12 Ora a me giunse furtivamente una parola e il mio orecchio ne percepì il bisbiglio: |
| 13 בִּשְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנֹות לָיְלָה בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁים | 13 fra le fantasie delle visioni notturne, quando cade un torpore negli uomini, |
| 14 פַּחַד קְרָאַנִי וּרְעָדָה וְרֹב עַצְמֹותַי הִפְחִיד | 14 mi sorprese un terrore e un tremito agitò tutte le mie ossa. |
| 15 וְרוּחַ עַל־פָּנַי יַחֲלֹף תְּסַמֵּר שַׂעֲרַת בְּשָׂרִי | 15 Un soffio mi passa sulla faccia, mi rizza i peli della carne: |
| 16 יַעֲמֹד ׀ וְלֹא־אַכִּיר מַרְאֵהוּ תְּמוּנָה לְנֶגֶד עֵינָי דְּמָמָה וָקֹול אֶשְׁמָע | 16 stava là uno, ma non riconobbi il suo aspetto, una figura era davanti ai miei occhi e intesi una voce sommessa: |
| 17 הַאֱנֹושׁ מֵאֱלֹוהַ יִצְדָּק אִם מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּבֶר | 17 “Il mortale è giusto davanti a Dio? o davanti al suo creatore è puro l’uomo? |
| 18 הֵן בַּעֲבָדָיו לֹא יַאֲמִין וּבְמַלְאָכָיו יָשִׂים תָּהֳלָה | 18 Se dei suoi servitori egli non si fida e nei suoi angeli trova difetti, |
| 19 אַף ׀ שֹׁכְנֵי בָתֵּי־חֹמֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָר יְסֹודָם יְדַכְּאוּם לִפְנֵי־עָשׁ | 19 quanto più in coloro che abitano case di fango, che nella polvere hanno le fondamenta e che si schiacciano come un tarlo? |
| 20 מִבֹּקֶר לָעֶרֶב יֻכַּתּוּ מִבְּלִי מֵשִׂים לָנֶצַח יֹאבֵדוּ | 20 Fra la mattina e la sera sono falciati, nessuno se ne accorge, periscono per sempre; |
| 21 הֲלֹא־נִסַּע יִתְרָם בָּם יָמוּתוּ וְלֹא בְחָכְמָה | 21 la corda della loro tenda si stacca ed essi muoiono senza saper come”. |