| 1 וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
| 2 לָכֵן שְׂעִפַּי יְשִׁיבוּנִי וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי | 2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. |
| 3 מוּסַר כְּלִמָּתִי אֶשְׁמָע וְרוּחַ מִבִּינָתִי יַעֲנֵנִי | 3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. |
| 4 הֲזֹאת יָדַעְתָּ מִנִּי־עַד מִנִּי שִׂים אָדָם עֲלֵי־אָרֶץ | 4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, |
| 5 כִּי רִנְנַת רְשָׁעִים מִקָּרֹוב וְשִׂמְחַת חָנֵף עֲדֵי־רָגַע | 5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? |
| 6 אִם־יַעֲלֶה לַשָּׁמַיִם שִׂיאֹו וְרֹאשֹׁו לָעָב יַגִּיעַ | 6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, |
| 7 כְּגֶלֲלֹו לָנֶצַח יֹאבֵד רֹאָיו יֹאמְרוּ אַיֹּו | 7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». |
| 8 כַּחֲלֹום יָעוּף וְלֹא יִמְצָאוּהוּ וְיֻדַּד כְּחֶזְיֹון לָיְלָה | 8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, |
| 9 עַיִן זָפַתּוּ וְלֹא תֹוסִיף וְלֹא־עֹוד תְּשׁוּרֶנּוּ מְקֹומֹו | 9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. |
| 10 בָּנָיו יְרַצּוּ דַלִּים וְיָדָיו תָּשֵׁבְנָה אֹונֹו | 10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas |
| 11 עַצְמֹותָיו מָלְאוּ [עֲלוּמֹו כ] (עֲלוּמָיו ק) וְעִמֹּו עַל־עָפָר תִּשְׁכָּב | 11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. |
| 12 אִם־תַּמְתִּיק בְּפִיו רָעָה יַכְחִידֶנָּה תַּחַת לְשֹׁונֹו | 12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; |
| 13 יַחְמֹל עָלֶיהָ וְלֹא יַעַזְבֶנָּה וְיִמְנָעֶנָּה בְּתֹוךְ חִכֹּו | 13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; |
| 14 לַחְמֹו בְּמֵעָיו נֶהְפָּךְ מְרֹורַת פְּתָנִים בְּקִרְבֹּו | 14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. |
| 15 חַיִל בָּלַע וַיְקִאֶנּוּ מִבִּטְנֹו יֹורִשֶׁנּוּ אֵל | 15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. |
| 16 רֹאשׁ־פְּתָנִים יִינָק תַּהַרְגֵהוּ לְשֹׁון אֶפְעֶה | 16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! |
| 17 אַל־יֵרֶא בִפְלַגֹּות נַהֲרֵי נַחֲלֵי דְּבַשׁ וְחֶמְאָה | 17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. |
| 18 מֵשִׁיב יָגָע וְלֹא יִבְלָע כְּחֵיל תְּמוּרָתֹו וְלֹא יַעֲלֹס | 18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, |
| 19 כִּי־רִצַּץ עָזַב דַּלִּים בַּיִת גָּזַל וְלֹא יִבֶנֵהוּ | 19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. |
| 20 כִּי ׀ לֹא־יָדַע שָׁלֵו בְּבִטְנֹו בַּחֲמוּדֹו לֹא יְמַלֵּט | 20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; |
| 21 אֵין־שָׂרִיד לְאָכְלֹו עַל־כֵּן לֹא־יָחִיל טוּבֹו | 21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. |
| 22 בִּמְלֹאות פְקֹו יֵצֶר לֹו כָּל־יַד עָמֵל תְּבֹואֶנּוּ | 22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. |
| 23 יְהִי ׀ לְמַלֵּא בִטְנֹו יְשַׁלַּח־בֹּו חֲרֹון אַפֹּו וְיַמְטֵר עָלֵימֹו בִּלְחוּמֹו | 23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. |
| 24 יִבְרַח מִנֵּשֶׁק בַּרְזֶל תַּחְלְפֵהוּ קֶשֶׁת נְחוּשָׁה | 24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: |
| 25 שָׁלַף וַיֵּצֵא מִגֵּוָה וּבָרָק מִמְּרֹרָתֹו יַהֲלֹךְ עָלָיו אֵמִים | 25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, |
| 26 כָּל־חֹשֶׁךְ טָמוּן לִצְפּוּנָיו תְּאָכְלֵהוּ אֵשׁ לֹא־נֻפָּח יֵרַע שָׂרִיד בְּאָהֳלֹו | 26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. |
| 27 יְגַלּוּ שָׁמַיִם עֲוֹנֹו וְאֶרֶץ מִתְקֹומָמָה לֹו | 27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. |
| 28 יִגֶל יְבוּל בֵּיתֹו נִגָּרֹות בְּיֹום אַפֹּו | 28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. |
| 29 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע מֵאֱלֹהִים וְנַחֲלַת אִמְרֹו מֵאֵל׃ פ | 29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. |