| 1 وفي ذلك الوقت يقوم ميخائيل الرئيس العظيم القائم لبني شعبك ويكون زمان ضيق لم يكن منذ كانت امة الى ذلك الوقت وفي ذلك الوقت ينجى شعبك كل من يوجد مكتوبا في السفر | 1 Nesse tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, protector dos filhos do teu povo. Será um tempo de tal angústia, qual não houve desde que os povos começaram a existir até então. Nesse tempo o teu povo será salvo; (sê-lo-á) todo aquele que estiver inscrito no livro (da vida). |
| 2 وكثيرون من الراقدين في تراب الارض يستيقظون هؤلاء الى الحياة الابدية وهؤلاء الى العار للازدراء الابدي. | 2 Muitos dos que dormem no pó da terra acordarão, uns para a vida eterna, e outros para a vergonha, o horror eterno. |
| 3 والفاهمون يضيئون كضياء الجلد والذين ردوا كثيرين الى البر كالكواكب الى ابد الدهور | 3 Aqueles que tiverem sido doutos, resplandecerão como a luz do firmamento ; e os que tiverem ensinado a muitos o caminho da justiça, brilharão como as estrelas por toda a eternidade. |
| 4 اما انت يا دانيال فاخف الكلام واختم السفر الى وقت النهاية. كثيرون يتصفحونه والمعرفة تزداد | 4 Tu, porém, Daniel, conserva guardadas estas palavras e sela o livro até ao tempo do fim ; muitos o passarão pelos olhos e acrescentarão a sua ciência. |
| 5 فنظرت انا دانيال واذا باثنين آخرين قد وقفا واحد من هنا على شاطئ النهر وآخر من هناك على شاطئ النهر. | 5 Então eu, Daniel, olhei e vi que estavam em pé outros dois homens; um, duma parte sobre a margem do rio, e outro, da outra parte sobre a outra margem do mesmo rio. |
| 6 وقال للرجل اللابس الكتان الذي من فوق مياه النهر الى متى انتهاء العجائب. | 6 um deles disse ao homem que estava vestido de roupas de linho, o qual se sustinha em pé sobre as águas do rio : Quando se cumprirão estas coisas extraordinárias? |
| 7 فسمعت الرجل اللابس الكتان الذي من فوق مياه النهر اذ رفع يمناه ويسراه نحو السموات وحلف بالحي الى الابد انه الى زمان وزمانين ونصف. فاذا تم تفريق ايدي الشعب المقدس تتم كل هذه. | 7 E ouvi o homem, vestido de roupas de linho, o qual se sustinha em pé sobre as águas do rio; tendo levantado ao céu a mão direita e a mão esquerda, jurou por aquele (Senhor) que vive eternamente, que isso seria depois dum tempo; (dois) tempos e metade dum tempo, que todas estas coisas se cumpririam, quando acabasse de ser despedaçada a força do povo santo. |
| 8 وانا سمعت وما فهمت. فقلت يا سيدي ما هي آخر هذه. | 8 Ouvi (o que ele dizia), mas não o entendi, e disse: Meu Senhor, qual será o fim de tudo isto? |
| 9 فقال اذهب يا دانيال لان الكلمات مخفية ومختومة الى وقت النهاية. | 9 Respondeu: Vai, Daniel, porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim. |
| 10 كثيرون يتطهرون ويبيّضون ويمحّصون. اما الاشرار فيفعلون شرا ولا يفهم احد الاشرار لكن الفاهمون يفهمون. | 10 Muitos serão purificados, branqueados e provados; os ímpios procederão impiamente, e nenhum ímpio compreenderá, mas os sábios compreenderão. |
| 11 ومن وقت ازالة المحرقة الدائمة واقامة رجس المخرب الف ومئتان وتسعون يوما. | 11 Desde o tempo em que o sacrifício perpétuo for abolido, e a abominação da desolação for estabelecida (no templo), passarão mil e duzentos e noventa dias. |
| 12 طوبى لمن ينتظر ويبلغ الى الالف والثلاث مئة والخمسة والثلاثين يوما. | 12 Bem-aventurado o que esperar e chegar até mil e trezentos e trinta e cinco dias! |
| 13 اما انت فاذهب الى النهاية فتستريح وتقوم لقرعتك في نهاية الايام | 13 Tu vai até ao fim e (depois) descansa; levantar-te-ás para (receber) a tua porção no fim dos dias.Até aqui (diz S. Jerónimo) lemos Daniel no texto hebreu.O que segue, até ao fim do livro, foi traduzido segundo a edição de Teodocião. |