| 1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente. | 1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and is safe for you. |
| 2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados! | 2 Look out for the dogs, look out for the evil-workers, look out for those who mutilate the flesh. |
| 3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne. | 3 For we are the true circumcision, who worship God in spirit, and glory in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh. |
| 4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu: | 4 Though I myself have reason for confidence in the flesh also. If any other man thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more: |
| 5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu; | 5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; as to the law a Pharisee, |
| 6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível. | 6 as to zeal a persecutor of the church, as to righteousness under the law blameless. |
| 7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo. | 7 But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ. |
| 8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo | 8 Indeed I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things, and count them as refuse, in order that I may gain Christ |
| 9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé. | 9 and be found in him, not having a righteousness of my own, based on law, but that which is through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith; |
| 10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte, | 10 that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death, |
| 11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos. | 11 that if possible I may attain the resurrection from the dead. |
| 12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo. | 12 Not that I have already obtained this or am already perfect; but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own. |
| 13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente, | 13 Brethren, I do not consider that I have made it my own; but one thing I do, forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead, |
| 14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo. | 14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus. |
| 15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer. | 15 Let those of us who are mature be thus minded; and if in anything you are otherwise minded, God will reveal that also to you. |
| 16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente. | 16 Only let us hold true to what we have attained. |
| 17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos. | 17 Brethren, join in imitating me, and mark those who so live as you have an example in us. |
| 18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo, | 18 For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, live as enemies of the cross of Christ. |
| 19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno. | 19 Their end is destruction, their god is the belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things. |
| 20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo, | 20 But our commonwealth is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ, |
| 21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura. | 21 who will change our lowly body to be like his glorious body, by the power which enables him even to subject all things to himself. |