| 1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas: | 1 Mówił dalej Pan do Mojżesza: |
| 2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites: | 2 Daj Izraelitom następujący rozkaz: Gdy przyjdziecie do ziemi Kanaan, wtedy obszarem, który wam przypadnie jako dziedzictwo, będzie ziemia Kanaan w swoich granicach. |
| 3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado | 3 Południowa jej strona ciągnąć się będzie dla was od pustyni Sin aż do Edomu. Wasza południowa granica wyjdzie na wschodzie z krańca Morza Słonego. |
| 4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon. | 4 Następnie skieruje się ku południowi ku Wzgórzu Skorpionów, przebiegnie przez Sin na południe od Kadesz-Barnea. Stąd pójdzie do Chasar-Addar i ciągnąć się będzie do Asmon. |
| 5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar. | 5 Od Asmon pobiegnie w kierunku Potoku Egipskiego i zakończy się przy morzu. |
| 6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente. | 6 Waszą granicą zachodnią będzie Wielkie Morze - to jest dla was granica zachodnia. |
| 7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor; | 7 Wasza granica północna pobiegnie następująco: przeprowadzicie linię od Wielkiego Morza aż do góry Hor. |
| 8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada; | 8 Od góry Hor prowadźcie linię do Wejścia do Chamat. Granica będzie sięgać do Sedad. |
| 9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional. | 9 Następnie pobiegnie dalej do Zifron i zakończy się w Chasar-Enan - to będzie wasza północna granica. |
| 10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão; | 10 Jako wschodnią granicę poprowadzicie linię od Chasar-Enan do Szefam. |
| 11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret, | 11 Od Szefam pójdzie granica w kierunku Haribla na wschód od Ain. Potem ujdzie dalej przez góry na wschód od jeziora Kinneret. |
| 12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras." | 12 Następnie będzie biegła wzdłuż Jordanu i zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasz kraj ze swymi granicami wokoło. |
| 13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo, | 13 Wtedy Mojżesz dał taki nakaz Izraelitom: To jest kraj, który macie podzielić losem, a który Pan nakazał dać dziewięciu i pół pokoleniom. |
| 14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção. | 14 Pokolenie bowiem Rubenitów otrzymało już posiadłość dla swoich rodzin, podobnie pokolenie Gadytów i połowa pokolenia Manassesa. Oni otrzymali już swoje dziedzictwo. |
| 15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante." | 15 Te dwa i pół pokolenia otrzymały swoje dziedzictwo z tamtej strony Jordanu naprzeciw Jerycha, na wschodzie. |
| 16 O Senhor disse a Moisés: | 16 Tak mówił dalej Pan do Mojżesza: |
| 17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun. | 17 Oto imiona ludzi, którzy wam podzielą ziemię: kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna. |
| 18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão." | 18 Weźmiecie dalej z każdego pokolenia jednego księcia celem dokonania podziału. |
| 19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné; | 19 A oto imiona tych ludzi: Dla pokolenia Judy - Kaleb, syn Jefunnego. |
| 20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud; | 20 Dla pokolenia Symeona - Samuel, syn Ammihuda. |
| 21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon; | 21 Dla pokolenia Beniamina - Elidad, syn Kislona. |
| 22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli; | 22 Dla pokolenia Dana - książę Bukki, syn Jogliego. |
| 23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod, | 23 Dla potomków Józefa: dla pokolenia Manassesa - książę Channiel, syn Efoda; |
| 24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã; | 24 dla pokolenia Efraima - książę Kemuel, syn Sziftana. |
| 25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac; | 25 Dla pokolenia Zabulona - książę Elisafan, syn Parnaka. |
| 26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã; | 26 Dla pokolenia Issachara - książę Paltiel, syn Azzana. |
| 27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi; | 27 Dla pokolenia Asera - książę Achiud, syn Szelomiego. |
| 28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud. | 28 Dla pokolenia Neftalego - książę Pedahel, syn Ammihuda. |
| 29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã. | 29 Oto są ci, których Pan wyznaczył, by podzielili ziemię Kanaan jako dziedzictwo pomiędzy Izraelitów. |