SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Paolo [fatto] apostolo non dagli uomini nè per mezzo d'uomo, ma da Gesù Cristo e da Dio Padre che lo risuscitò da morte,1 Paul an apostle--not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
2 e tutti i fratelli che son con me alle Chiese della Galazia;2 and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 che diede se stesso per i nostri peccati, allo scopo di sottrarci all'età presente malvagia, secondo il volere di Dio Padre nostro,4 who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father;
5 a cui sia gloria per i secoli dei secoli. Amen.5 to whom be the glory for ever and ever. Amen.
6 Mi meraviglio che così presto voi passiate, da quel Vangelo che v'ha chiamato nella grazia di Cristo ad uno diverso.6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and turning to a different gospel--
7 Ma non esiste un altro Vangelo; soltanto vi sono alcuni che vi disturbano, e vorrebbero sovvertire il Vangelo di Cristo.7 not that there is another gospel, but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.
8 Ma anche se noi stessi o un angelo del Cielo venisse ad annunziarvi [un Vangelo] diverso da quello che vi abbiamo annunziato noi, sia egli anàtema.8 But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we preached to you, let him be accursed.
9 Già l'abbiamo detto e lo ripeto ora: se qualcuno evangelizza contro l'annunzio che avete ricevuto, sia anàtema.9 As we have said before, so now I say again, If any one is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed.
10 Poichè ora ho io a conciliarmi gli uomini o Dio? cerco forse di piacere agli uomini? se ancora cercassi piacere agli uomini, non sarei servo di Cristo.10 Am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
11 Dovete sapere, o fratelli, che il Vangelo da me predicato non è secondo l'uomo,11 For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not man's gospel.
12 e di fatto non l'ho mica ricevuto da un uomo, nè io ne fui ammaestrato, ma l'ho avuto per rivelazione di Gesù Cristo.12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.
13 Avete certo sentito parlare di come mi comportavo nel giudaismo; perseguitavo accanitamente la Chiesa di Dio e la devastavo;13 For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it;
14 e progredivo nel giudaismo molto più di varii coetanei della mia stirpe, essendo gran zelatore delle tradizioni avite.14 and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
15 Ma quando Colui che mi aveva messo da parte fin dal seno di mia madre e mi chiamò colla sua grazia,15 But when he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace,
16 credette di rivelare in me il suo Figlio, affinchè lo annunziassi alle genti, immediatamente, senza consultare nè carne nè sangue,16 was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood,
17 e senza neppure salire a Gerusalemme a vedere quelli che prima di me erano apostoli, me ne andai in Arabia e poi di nuovo tornai a Damasco.17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
18 Appresso, dopo tre anni, venni a Gerusalemme per conoscere Pietro, e rimasi da lui quindici giorni.18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days.
19 e non vidi altri degli apostoli, se non Giacomo il fratello del Signore.19 But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
20 Per ciò che scrivo qui, ecco dichiaro davanti a Dio ch'io non mento.20 (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
21 Appresso venni nelle terre della Siria e della Cilicia;21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 ma di persona ero sconosciuto alle chiese della Giudea, quelle in Cristo,22 And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;
23 solo avevano sentito dire che «chi una volta ci perseguitava, ora annunzia la fede che prima voleva distruggere»,23 they only heard it said, "He who once persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
24 e rendevano per me gloria a Dio.24 And they glorified God because of me.