Salmi 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 - Al corifeo: [sull'aria] «Muori per il figlio». Salmo di David. | 1 למנצח עלמות לבן מזמור לדוד אודה יהוה בכל לבי אספרה כל נפלאותיך |
| 2 Ti loderò, o Signore, con tutto il mio cuore, celebrerò tutte le tue meraviglie; | 2 אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון |
| 3 m'allieterò ed esulterò in te, inneggerò al tuo nome, o Altissimo. | 3 בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך |
| 4 Mentre si volgono in fuga i miei nemici, son fiaccati e periscono in faccia a te. | 4 כי עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק |
| 5 Perchè hai appoggiato il mio diritto e la mia causa, ti sei assiso in tribunale, o giudice di giustizia. | 5 גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד |
| 6 Hai rampognato le genti e l'empio è perito; il nome loro hai cancellato in eterno e per tutti i secoli. | 6 האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה |
| 7 Del nemico son finite le spade per sempre, e le loro città hai distrutto: perì con chiasso la memoria loro! | 7 ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו |
| 8 Ma il Signore in eterno sta: ha stabilito per il giudizio il suo trono. | 8 והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים |
| 9 E giudica il mondo con equità, regge i popoli con giustizia. | 9 ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה |
| 10 Ed è il Signore un rifugio all'oppresso, un aiuto a tempo opportuno, nella tribolazione. | 10 ויבטחו בך יודעי שמך כי לא עזבת דרשיך יהוה |
| 11 E sperano in te, quei che conoscono il tuo nome, perché tu non abbandoni chi ti cerca, o Signore. | 11 זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו |
| 12 Inneggiate al Signore che abita in Sion, proclamate tra le genti le sue gesta. | 12 כי דרש דמים אותם זכר לא שכח צעקת עניים |
| 13 Perchè il vendicatore del sangue s'è ricordato di loro, non ha dimenticato il grido degli oppressi. | 13 חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות |
| 14 Abbi pietà di me, o Signore, mira l'afflizione mia per opera de' miei nemici, | 14 למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך |
| 15 tu che m' hai tratto su dalle porte della morte, perch'io celebri tutte le tue lodi[e] alle porte della figlia di Sion | 15 טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם |
| 16 esulti per la salvezza [venutami] da te. Sprofondate son le genti nella rovina ch'avevan preparata, nel laccio stesso ch'avevan nascosto restò impigliato il loro piede. | 16 נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה |
| 17 S'è fatto conoscere il Signore col far giustizia: nell'opera delle proprie mani restò preso il peccatore. | 17 ישובו רשעים לשאולה כל גוים שכחי אלהים |
| 18 Sian travolti gli empi negli Inferi, le genti tutte che dimenticano Dio! | 18 כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים תאבד לעד |
| 19 Perché non per sempre sarà il povero nell'oblio, la paziente attesa de' miseri non sarà frustrata per sempre. | 19 קומה יהוה אל יעז אנוש ישפטו גוים על פניך |
| 20 Sorgi, o Signore! Non s'inorgoglisca l'uomo: sian giudicate le genti al tuo cospetto. | 20 שיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה |
| 21 Imponi, o Signore, sovr'esse un legislatore [dalla mano di ferro], perché conoscan le genti, che son uomini [e nulla più]. |