SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 9


font
BIBBIA RICCIOTTIMenge Bibel
1 -Tutto Israele fu contato e la somma di tutti venne inscritta nel Libro dei re d'Israele e di Giuda; ed essi furono trasferiti in Babilonia in pena del loro delitto.1 Alle Israeliten wurden nach den Geschlechtern in ein Verzeichnis eingetragen; sie finden sich bekanntlich im Buche der Könige von Israel aufgezeichnet. Die Judäer aber wurden wegen ihres treulosen Abfalls nach Babylon (in die Gefangenschaft) geführt.
2 I primi che abitarono nei loro possedimenti e nelle loro città furono Israele, i sacerdoti, i leviti e i Natinei.2 Die früheren Bewohner nun, die in ihrem Erbbesitz, in ihren Ortschaften lebten, waren: die (gemeinen) Israeliten, die Priester, die Leviten und die Tempelhörigen (vgl. Neh 11,3).
3 In Gerusalemme abitarono dei figli di Giuda e dei figli di Beniamin e altresì dei figli di Efraim e di Manasse.3 In Jerusalem aber wohnten von den Judäern und Benjaminiten sowie von den Ephraimiten und Manassiten folgende:
4 Dei figli di Fares, figlio di Giuda: Otei, figlio di Ammiud, figlio di Amri, figlio di Omrai, figlio di Bonni.4 Von den Judäern: Uthai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis, von den Nachkommen des Perez, des Sohnes Judas;
5 Dei figli di Siloni: Asaia suo primogenito e i suoi figli;5 und von den Siloniten: Asaja, der Erstgeborene, und seine Söhne;
6 dei figli poi di Zara: Jeul e i suoi fratelli in numero di seicentonovanta.6 und von den Nachkommen Serahs: Jehuel und seine Geschlechtsgenossen, zusammen 690.
7 Dei figli di Beniamin: Salo, figlio di Mosollam, figlio di Oduia, figlio di Asana;7 Ferner von den Benjaminiten: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Hodawjas, des Sohnes Hassenuas;
8 e Jobania, figlio di Jeroam ed Ela figlio di Ozi, figlio di Mocori; e Mosollam, figlio di Safatia, figlio di Rauel, figlio di Jebania,8 sodann Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Ussis, des Sohnes Michris; und Mesullam, der Sohn Sephatjas, des Sohnes Reguels, des Sohnes Jibnejas;
9 e i fratelli loro distribuiti per famiglie in numero di novecentocinquantasei. Tutti costoro erano capi di famiglia nelle case dei loro padri.9 dazu ihre Genossen nach ihren Geschlechtern, zusammen 956. Alle diese Männer waren Familienhäupter in ihren Familien.
10 Dei sacerdoti poi [vi abitarono]: Jedaia, Joiarib e Jachin;10 Ferner von den Priestern: Jedaja, Jojarib, Jachin
11 poi Azaria, figlio di Elcia, figlio di Mosollam, figlio di Sadoc, figlio di Maraiot, figlio di Achitob pontefice della casa di Dio.11 und Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitubs, der Fürst (oder: Vorsteher = Hohepriester) des Tempels Gottes;
12 Inoltre Adaia, figlio di Jeroam, figlio di Fassur, figlio di Melchia; e Maasai, figlio di Adìel, figlio di Jezra, figlio di Mosollam, figlio di Mosollamit, figlio di Emmer;12 sodann Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malkias; und Maesai, der Sohn Adiels, des Sohnes Jahseras, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Mesillemiths, des Sohnes Immers;
13 e ancora i loro fratelli principi delle loro famiglie in numero di millesettecentosessanta uomini robusti e vigorosi nel compiere il servizio nella casa di Dio.13 dazu ihre Geschlechtsgenossen, Häupter ihrer Familien, zusammen 1760, tüchtige Männer zur Verrichtung des Dienstes im Tempel Gottes.
14 Dei leviti [abitarono]: Semeia, figlio di Assub, figlio di Ezricam, figlio di Asebia, appartenenti ai figli di Merari.14 Ferner von den Leviten: Semaja, der Sohn Hasubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, von den Nachkommen Meraris;
15 Bacbacar il falegname, Galal, Matania, figlio di Mica, figlio di Zecri, figlio di Asaf,15 und Bakbakkar, Heres, Galal, Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asaphs;
16 poi Obdia, figlio di Semeia, figlio di Galal, figlio di Iditun e Barachia, figlio di Asa, figlio di Elcana, il quale abitava nei dintorni di Netofat.16 und Obadja, der Sohn Semajas, des Sohnes Gallals, des Sohnes Jeduthuns; und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netophathiter wohnte.
17 Inoltre i portieri: Sellum, Accub, Telmon e Aimam; il loro fratello Sellum era loro principe.17 Ferner die Torhüter: Sallum, Akkub, Talmon und Ahiman mit ihren Geschlechtsgenossen; Sallum war das Haupt
18 Fino a quel tempo alla porta del re verso oriente vegliavano alternativamente i figli di Levi.18 und hat bis heute die Wache am Königstor auf der Ostseite. Das sind die Torhüter im Lager der Leviten.
19 Sellum poi figlio di Core, figlio di Abiasaf, figlio di Core, coi suoi fratelli e con quelli della casa del padre suo, vale a dire coi Coriti, attendeva all'ufficio del ministero di custode dei vestiboli e del tabernacolo; e le loro famiglie si alternavano per custodire l'ingresso dell'accampamento del Signore,19 Sallum aber, der Sohn Kores, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs, und seine Geschlechtsgenossen aus seiner Familie, die Korahiten, waren mit der Dienstleistung als Schwellenhüter am heiligen Zelt betraut, wie auch schon ihre Vorfahren im Lager des HERRN als Hüter des Eingangs gedient hatten:
20 mentre Finees, figlio di Eleazaro, era il loro capo dinanzi al Signore.20 Pinehas, der Sohn Eleasars (vgl. 4.Mose 25,11), – der HERR sei mit ihm! – war vor Zeiten ihr Vorsteher gewesen.
21 Zaccaria, figlio di Mosollamia, era portiere della porta del tabernacolo dell'alleanza;21 Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Torhüter am Eingang des Offenbarungszeltes.
22 in tutto gli eletti a far da portiere delle varie porte erano duecentododici e furono registrati nelle proprie città. Davide e Samuele il veggente, a causa della loro fedeltà li avevano costituiti,22 Die Gesamtzahl derer, die zu Torhütern an den Schwellen ausersehen waren, betrug 212; sie waren in ihren Dörfern in ein Verzeichnis eingetragen; David und Samuel, der Seher, hatten sie in ihr Amt eingesetzt.
23 tanto essi come i loro figliuoli, [per vigilare] alternativamente, alle porte della casa del Signore e del tabernacolo.23 Sie selbst und ihre Nachkommen standen an den Toren des Hauses Gottes, der Zeltwohnung, um Wache zu halten.
24 Gli ostiari erano distribuiti ai quattro punti cardinali, vale a dire a oriente, a occidente, a mezzanotte e a mezzogiorno.24 Nach den vier Weltgegenden sollten die Torhüter stehen, nach Osten, Westen, Norden und Süden.
25 I loro fratelli abitavano nei villaggi e venivano nei sabati loro assegnati da un tempo all'altro.25 Ihre Geschlechtsgenossen aber in ihren Dörfern hatten sich von sieben zu sieben Tagen, von einem Zeitpunkte zum andern, zugleich mit jenen zum Dienst einzustellen;
26 A questi quattro leviti era affidato il numero dei portieri, e avevano ancora la sorveglianza sopra le camere e i tesori della casa del Signore.26 denn sie, die vier Vorsteher der Torhüter, standen dauernd in Ausübung ihres Amtes. Das sind die Leviten. Sie waren aber auch über die Zellen und Schatzkammern (oder: Vorratskammern) im Tempel Gottes gesetzt
27 Essi dimoravano anche tutt'intorno al tempio del Signore nei loro luoghi di guardia, e al tempo opportuno, al mattino, aprivano le porte.27 und blieben auch über Nacht rings um das Gotteshaus her, weil ihnen die Bewachung oblag und sie das Aufschließen zu besorgen hatten, und zwar Morgen für Morgen.
28 Alcuni di essi avevano l'incarico di custodire i vasi che servono per il ministero, che essi contavano quando si portavano [nel tempio] e quando si riportavano fuori.28 Einige von ihnen hatten auch die Aufsicht über die gottesdienstlichen Geräte, die beim Hinein- wie beim Herausbringen allemal gezählt wurden.
29 Altri di essi, che avevano in consegna gli utensili del santuario, avevano cura del fior di farina, del vino, dell'olio, dell'incenso e degli aromi.29 Ferner waren einige von ihnen für die Gerätschaften angestellt, und zwar für alle Gerätschaften des Heiligtums, sowie für das Feinmehl, den Wein, das Öl, den Weihrauch und die Spezereien (= Gewürze).
30 I figli dei sacerdoti confezionavano gli unguenti cogli aromi.30 Einige von den Mitgliedern der Priesterschaft hatten die wohlriechenden Salb-Öle aus den Spezereien herzustellen;
31 E il levita Matatia, primogenito di Sellum Corita, aveva l'ufficio di badare alle cose che si friggevano nella padella.31 und Matthithja, einem der Leviten, dem Erstgeborenen des Korahiten Sallum, war die Pfannenbäckerei anvertraut.
32 Alcuni dei loro fratelli, appartenenti ai figli di Caat, si occupavano dei pani della proposizione in modo da prepararne sempre dei nuovi ogni sabato.32 Ferner waren einige von den Kehathiten, ihren Geschlechtsgenossen, für die Schaubrote (oder: Schichtbrote) bestellt, die sie auf jeden Sabbat zuzurichten hatten.
33 Questi sono i principi dei cantori per le famiglie dei leviti, i quali abitavano nelle camere per compiere continuamente, di giorno e di notte, il loro ministero.33 Das sind nun die Sänger, levitische Familienhäupter, die in den Zellen (V.26) wohnten, von anderen Dienstleistungen befreit; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Amt beschäftigt.
34 I capi dei leviti principi delle loro famiglie, abitavano in Gerusalemme.34 Das sind die levitischen Familienhäupter nach ihren Geschlechtern, die Häupter; diese wohnten in Jerusalem.
35 In Gabaon poi abitarono Jeiel il padre di Gabaon, la cui moglie si chiamava Maaca,35 In Gibeon aber wohnten: der Stammvater von Gibeon, Jehuel, dessen Frau Maacha hieß,
36 e Abdon, suo figlio primogenito, inoltre Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab,36 und sein erstgeborener Sohn war Abdon; außerdem Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
37 Gedor, Aio, Zaccaria e Macellot.37 Gedor, Ahjo, Sacharja und Mikloth;
38 Macellot generò Samaan. Costoro abitarono in Gerusalemme coi loro fratelli dalla parte opposta di essi.38 Mikloth aber zeugte Simeam. Auch diese wohnten ihren Stammesgenossen gegenüber in Jerusalem bei ihren Stammesgenossen. –
39 Ner poi generò Cis e Cis generò Saul, Saul generò Jonatan, Melchisua, Abinadab ed Esbaal.39 Ner aber zeugte Abner, und Kis zeugte Saul, Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.
40 Il figlio poi di Jonatan fu Meribbaal e Meribbaal generò Mica.40 Der Sohn Jonathans war Merib-Baal, und dieser zeugte Micha.
41 I figli di Mica furono: Fiton, Meloc, Taraa e Aaz.41 Die Söhne Michas waren: Pithon, Melech, Thahrea und Ahas.
42 Aaz generò Jara e Jara generò Alamat, Azmot e Zamri; Zamri generò Mosa;42 Ahas zeugte Jara, Jara zeugte Alemeth, Asmaweth und Simri; Simri zeugte Moza,
43 Mosa generò Banaa, il cui figlio Rafaia generò Elasa, da cui nacque Asel.43 und Moza zeugte Binea; dessen Sohn war Rephaja, dessen Sohn Eleasa, dessen Sohn Azel.
44 Asel poi ebbe dei figliuoli così chiamati: Ezricam, Bocru, Ismael, Saria, Obdia, Anan. Costoro furono figli di Asel.44 Azel aber hatte sechs Söhne, die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja und Hanan. Dies waren die Söhne Azels.