SCRUTATIO

Domenica, 22 febbraio 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

1 Corinthians 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
2 But, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.2 Но, [во избежание] блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
3 A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband.3 Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.
4 It is not the wife, but the husband, who has power over her body. But, similarly also, it is not the husband, but the wife, who has power over his body.4 Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
5 So, do not fail in your obligations to one another, except perhaps by consent, for a limited time, so that you may empty yourselves for prayer. And then, return together again, lest Satan tempt you by means of your abstinence.5 Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а [потом] опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
6 But I am saying this, neither as an indulgence, nor as a commandment.6 Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
7 For I would prefer it if you were all like myself. But each person has his proper gift from God: one in this way, yet another in that way.7 Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
8 But I say to the unmarried and to widows: It is good for them, if they would remain as they are, just as I also am.8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
9 But if they cannot restrain themselves, they should marry. For it is better to marry, than to be burned.9 Но если не [могут] воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
10 But to those who have been joined in matrimony, it is not I who commands you, but the Lord: a wife is not to separate from her husband.10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --
11 But if she has separated from him, she must remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.11 если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены [своей].
12 Concerning the rest, I am speaking, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her.12 Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
13 And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she should not divorce her husband.13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
14 For the unbelieving husband has been sanctified through the believing wife, and the unbelieving wife has been sanctified through the believing husband. Otherwise, your children would be unclean, whereas instead they are holy.14 Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
15 But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace.15 Если же неверующий [хочет] развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких [случаях] не связаны; к миру призвал нас Господь.
16 And how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?16 Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?
17 However, let each one walk just as the Lord has distributed to him, each one just as God has called him. And thus do I teach in all the churches.17 Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
18 Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised.18 Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God.19 Обрезание ничто и необрезание ничто, но [всё] в соблюдении заповедей Божиих.
20 Let each and every one remain in the same calling to which he was called.20 Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
21 Are you a servant who has been called? Do not be concerned about it. But if you ever have the ability to be free, make use of it.21 Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
22 For any servant who has been called in the Lord is free in the Lord. Similarly, any free person who has been called is a servant in Christ.22 Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
23 You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men.23 Вы куплены [дорогою] ценою; не делайтесь рабами человеков.
24 Brothers, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God.24 В каком [звании] кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
25 Now, concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give counsel, as one who has obtained the mercy of the Lord, so as to be faithful.25 Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть [Ему] верным.
26 Therefore, I consider this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be such as I am.26 По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free of a wife? Do not seek a wife.27 Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
28 But if you take a wife, you have not sinned. And if a virgin has married, she has not sinned. Even so, such as these will have the tribulation of the flesh. But I would spare you from this.28 Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
29 And so, this is what I say, brothers: The time is short. What remains of it is such that: those who have wives should be as if they had none;29 Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
30 and those who weep, as though they were not weeping; and those who rejoice, as if they were not rejoicing; and those who buy, as if they possessed nothing;30 и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
31 and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away.31 и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
32 But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God.32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
33 But whoever is with a wife is worried about the things of the world, as to how he may please his wife. And so, he is divided.33 а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
34 And the unmarried woman and the virgin think about the things that are of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit. But she who is married thinks about the things that are of the world, as to how she may please her husband.34 незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
35 Furthermore, I am saying this for your own benefit, not in order to cast a snare over you, but toward whatever is honest and whatever may provide you with the ability to be without hindrance, so as to worship the Lord.35 Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно [служили] Господу без развлечения.
36 But if any man considers himself to seem dishonorable, concerning a virgin who is of adult age, and so it ought to be, he may do as he wills. If he marries her, he does not sin.36 Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть [таковые] выходят замуж.
37 But if he has decided firmly in his heart, and he does not have any obligation, but only the power of his free will, and if he has judged this in his heart, to let her remain a virgin, he does well.37 Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
38 And so, he who joins with his virgin in matrimony does well, and he who does not join with her does better.38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
39 A woman is bound under the law for as long as her husband lives. But if her husband has died, she is free. She may marry whomever she wishes, but only in the Lord.39 Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
40 But she will be more blessed, if she remains in this state, in accord with my counsel. And I think that I, too, have the Spirit of God.40 Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.